![]() |
・ | 빗길을 안전하게 달리다. |
雨の道を安全に走る。 | |
・ | 남성도 여성도 매우 좋아하는 사람에게 부둥켜안기면 행복을 느낀다. |
男性も女性も、大好きな人にギュッと抱きしめられると幸せを感じる。 | |
・ | 여성 얼굴의 인상은 눈화장의 방법에 따라 크게 바뀝니다. |
女性の顔の印象はアイメイクのやり方によって大きく変わります。 | |
・ | 어떻게 관리를 하면 사춘기 여드름을 치료할 수 있나요? |
どういったお手入れをしたら思春期ニキビを治すことができますか? | |
・ | 어떤 문제든 해법은 있게 마련이다. |
どんな問題でも解決方法はあるものだ。 | |
・ | 주가가 대폭락을 일으켜 세계는 대공항에 돌입할 것이다. |
株価が大暴落を起こして、世界は大恐慌に突入するだろう。 | |
・ | 그는 그녀가 말한 것이 정말이라고 단언했습니다. |
彼は彼女が言ったことは本当だと断言しました。 | |
・ | 내장에 사용하는 벽재에는 어떤 것이 있나요? |
内装に使う壁材にはどんなものがありますか? | |
・ | 정부의 공식 입장으로 발표된 게 아니다. |
政府の公式の立場として発表されたわけではない。 | |
・ | 상황들이 과연 어떻게 펼쳐지는지 예의 주시해야 합니다. |
状況が果たして、どう広がるのか鋭意注視しなければなりません。 | |
・ | 국정 혼란과 리더십 공백을 의연하고 슬기롭게 극복했다. |
国政混乱とリーダーシップの空白を毅然たる態度で賢明に克服した。 | |
・ | 만행을 엄중하게 규탄하다. |
蛮行を厳しく糾弾する。 | |
・ | 회사의 도산에 대한 소문이 심심찮게 들려왔다. |
会社の不渡りに対するうわさが頻繁に入ってきた。 | |
・ | 가요계에서 표절 논란은 심심찮게 일어난다. |
歌謡界での盗作議論は頻繁に起きている。 | |
・ | 그 남자는 가수 뺨치게 노래를 불렀다. |
あの男はを歌手顔負けに歌った。 | |
・ | 실물 경제가 빠르게 위축되면서 경기침체 공포가 커지고 있다. |
実体経済が急速に萎縮しつつあることで、景気低迷の恐怖が強くなっている。 | |
・ | 고물가·고금리·고환율 여파로 인한 실물 경제 둔화가 본격화할 것이다. |
物価、高金利、ドル高・ウォン安の余波による実体経済の低迷が本格化するだろう。 | |
・ | 경제가 향후 3주 안에 경기 침체로 들어갈 것이다. |
経済が今後3週間以内に景気低迷に入るだろう。 | |
・ | 영장류란 포유 동물 중에 뇌가 현저하게 발달한 동물을 가리킨다. |
霊長類とは、哺乳動物中で脳が著しく発達した動物をさす。 | |
・ | 침팬지에게는 인간의 언어와 같은 말이 없다. |
チンパンジーには人間の言語のようなことばはない。 | |
・ | 골절이나 심한 염좌 등 갑자기 목발을 사용하지 않으면 안 되게 되었다. |
骨折やひどい捻挫などで突然松葉杖を使わないといけなくなった。 | |
・ | 부상을 입어 목발을 짚게 되었다. |
怪我をして松葉杖をつくようなことになった。 | |
・ | 애완동물로 일반적으로 쉽게 키울 수 있는 다람쥐는 얼룩다람쥐입니다. |
ペットとして一般的に手軽に飼えるリスはシマリスです。 | |
・ | 야생 늑대는 북반구에 넓게 분포되어 있습니다. |
野生のオオカミは、北半球に広く分布しています。 | |
・ | 난제를 슬기롭게 극복해야 한다. |
難題を賢明に克服しなければならない。 | |
・ | 정책을 지속적이고 일관되게 펴는 게 중요하다. |
政策を持続的かつ一貫して展開することが重要だ。 | |
・ | 인생은 한 방향으로 일관되게 꾸준히 나아가는 게 좋습니다. |
人生はある一つの方向に一貫して根気強く進むのがよい。 | |
・ | 그로서는 상대의 이율배반적 행태에 대해 당혹스러울 것이다. |
彼としては、相手の二律背反的な行動に当惑しただろう。 | |
・ | 외부에서 인구가 유입되지 않는다면 곧 인구 감소가 시작될 것이다. |
外部から人口が流入しなければ、まもなく人口減少が始まるだろう。 | |
・ | 결혼 상대에게 요구하는 조건은 사랑인가요 경제력인가요? |
結婚相手に求める条件は愛ですか経済力ですか。 | |
・ | 경제력이 있는 남성은 여성에게 매력적으로 보입니다. |
経済力のある男は女性にとって魅力的に見えます。 | |
・ | 패권 경쟁이 치열하게 벌어지고 있다. |
覇権競争が激しく行われている。 | |
・ | 이번 발견이 새로운 치료법 개발의 실마리가 될 것이다. |
今回の発見が新たな治療法の開発の糸口となるだろう。 | |
・ | 의사는 환자에게 맞는 치료법을 선택합니다. |
医師は患者に合った治療方法を選択します。 | |
・ | 노화가 한계에 다다르면 삶도 멈추게 됩니다. |
老化が限界に達すると生も止まることになります。 | |
・ | 표절이란, 다른 사람의 작품 일부를 몰래 따다 쓰는 것이다. |
剽窃とは、他人の作品の一部をこっそり取って使うことだ。 | |
・ | 표절이란, 타인의 창작물이나 생각 등을 자신의 작품으로 발표하는 것이다. |
剽窃とは、他人の創作物や考えなどを自分の作として発表することである。 | |
・ | 다른 저자의 성과물을 많이 표절하는 경우가 빈번하게 일어나고 있습니다. |
別の著者の成果物を大幅に剽窃してしまうケースが頻繁に起きています。 | |
・ | 강물이 오염되어 마시지 못하게 돼, 우물을 파기 시작했어요. |
川の水が汚染されて飲めなくなったので、井戸を掘り始めました。 | |
・ | 3국 안보 협력은 국익에 입각해 세밀하게 따져 봐야 합니다. |
3カ国安保協力は、国益に即して細かく問うべきです。 | |
・ | 지금 니가 말한 것에 입각하면 그녀에게 사과해야 한다고 생각해. |
今君がいったことを踏まえると、彼女に謝るべきだと思うよ。 | |
・ | 피해자들에게 양보를 강요하는 방식이 되어선 안 된다. |
被害者に譲歩を強要するやり方になってはならない。 | |
・ | 양보하는 마음으로 운전하는 것이 중요합니다. |
譲り合いの心で運転することが大切です。 | |
・ | 서로 양보하지 않는 것이 원인으로 관계가 악화될 수도 있습니다. |
互いに譲らないことが原因で関係が悪化することもあります。 | |
・ | 징계 처분은 경영자에게 있어서 기업의 질서와 이익을 유지하기 위한 제도다. |
懲戒処分は、経営者からすれば企業の秩序・利益を維持するための制度である。 | |
・ | 후배에게 자신의 잘못을 덤터기 씌우다니 최악이네. |
後輩に自分の失態の濡れ衣を着せるなんて、最低だね。 | |
・ | 상사가 실수를 나에게 덤터기 씌웠다. |
上司のミスの濡れ衣を着せられた。 | |
・ | 동료에게 덤터기를 씌우다. |
同僚に濡れ衣を着せる。 | |
・ | 비트코인 등 가상화폐 가격은 더 크게 하락하고 있다. |
ビットコインなどの仮想貨幣の価額はさらに大きく下落している。 | |
・ | 음식의 식감은 맛에 크게 영향을 미치는 요소입니다. |
食べ物の食感はおいしさに大きな影響を及ぼす要素です |