![]() |
・ | 화로로 집에서 손쉽게 숯불 구이를 할 수 있다. |
七輪で家で手軽に炭火焼ができる。 | |
・ | 세상이 그렇게 우습고 만만하세요? |
世の中そんなに甘くて簡単ですか? | |
・ | 내가 그렇게 만만하게 보이니? |
私がそんなに甘く見えるの? | |
・ | 그녀를 만만하게 보지 말게. |
彼女を甘く見るなよ。 | |
・ | 내가 그렇게 만만합니까? |
私ってそんなに甘く見えますか? | |
・ | 이거 살게요. |
これを買います。 | |
・ | 세일 중이라서 싸게 샀어요. |
セール中だったので安く買いました。 | |
・ | 무역으로 환전을 해 주는 곳이 생기게 되었고 이것이 나중에 은행으로 발전하였다. |
貿易で両替をしてもらえるところができ、これが後に銀行として発展した。 | |
・ | 해외로 가는 것으로 얻을 수 있는 경험은 반드시 당신을 크게 성장시켜 줄 겁니다. |
海外に行くことで得られた経験はきっとあなたを大きく成長させてくれるでしょう。 | |
・ | 일본 오락 산업 중에서도 중심이라 불리는 것이 만화다. |
日本娯楽産業の中でも中心であるといわれるのが漫画である。 | |
・ | 너에게 크게 기대하고 있어. |
きみには大いに期待してるよ。 | |
・ | 사장님은 이번 신상품에 크게 기대하고 있다. |
社長は今回の新商品に大いに期待している。 | |
・ | 기대할게요. |
期待しています。(楽しみにしています) | |
・ | 서울에는 전통 공예품의 수공예 체험이 가능한 가게가 여기저기 있습니다. |
ソウルには伝統工芸品の手作り体験ができるお店があちこちにあります。 | |
・ | 한옥마을은 느긋한 기분을 느끼게 하는 고향의 분위기입니다. |
韓屋村はゆったりとした気分を感じさせる故郷の雰囲気です。 | |
・ | 산업 환경이 급변하면서 새 먹거리를 찾기 위한 인수 합병 움직임이 눈에 띄게 늘고 있다. |
産業環境が急変するにつれ、新しいビジネスを探すための買収・合併の動きが活発になっている。 | |
・ | 연구할 때는 미리 답사하는 것이 필요하다. |
研究するときには事前に踏査しておくことが必要だ。 | |
・ | 부산의 관광객을 300만 명까지 유치하기 위해 노력할 것이다. |
釜山の観光客を300万人まで誘致するために努力をするつもりだ。 | |
・ | 어떻게 사례를 해야 할지... |
何てお礼をすればいいのか・・・ | |
・ | 사례의 말씀을 드리는 것이 늦어 죄송합니다. |
お礼を申し上げるのが遅れ、失礼いたしました。 | |
・ | 사례를 바라고 한 게 아니다. |
謝礼を望んでやったのではない。 | |
・ | 지나간 일은 지나간 일로 잊는 것이 좋다. |
過ぎ去ったことは過ぎ去ったこととして忘れるのがよい。 | |
・ | 잠시만요. 지나갈게요. |
すみません。ちょっと通してください。 | |
・ | 잠시 지나갈게요. |
ちょっと通してください。 | |
・ | 잠깐 지나갈게요. |
ちょっと通してください。 | |
・ | 잠깐 둘러볼게요. |
ちょっと回ってみますね。 | |
・ | 좀 더 둘러보고 올게요. |
もう少し見てきます。 | |
・ | 그는 상대 선수에게 악수를 청하며 남은 경기를 포기했다. |
彼は相手選手に握手を求めながら残りゲームを放棄した。 | |
・ | 화해하는 게 어때요? |
仲直りしたらどうですか? | |
・ | 남자 친구랑 화해하는 게 어때? |
彼氏と仲直りしたらどう? | |
・ | 저 가게는 단골손님으로 가득하다. |
あの店は常連客でいっぱいだ。 | |
・ | 헌책방이나 헌 옷 가게 등에서 중고품을 판매한다. |
古本屋や古着屋などで中古品を販売する。 | |
・ | 이 냉장고는 중고 가게에서 샀다. |
この冷蔵庫は中古品店で買った。 | |
・ | 이 옷가게는 디스플레이를 잘 해 놓았다. |
この服屋はディスプレイをよく置いた。 | |
・ | 예쁘게 포장해 주세요. |
きれいに包装してください。 | |
・ | 영수증은 금전이나 유가 증권의 수령 사실을 증명하는 것이다. |
領収書は金銭又は有価証券の受領事実を証明するものです。 | |
・ | 점원이 손님에게 모욕적인 대응을 했던 것이 SNS에 확산되고 있다. |
店員が客に対して侮辱的な応対をしていたことがSNSで拡散されている。 | |
・ | 좀 더 둘러보고 올게요. |
もう少し見てきます。 | |
・ | 재치가 있는 사람은 임기응변하게 대응한다. |
機転が利く人は臨機応変に対応する。 | |
・ | 상사는 꽉 막혀서 항상 기다리게 한다. |
上司は融通が利かないのでいつも待たされる。 | |
・ | 그에게 몸조리 잘하라고 전해 주세요. |
彼にお大事にしてくださいとお伝えください。 | |
・ | 건강 헤치지 않게 조심하세요. |
体調を崩さないように気をつけてください。 | |
・ | 장딴지를 가늘게 하고 싶은데 어떻게 해야 좋을지 모르겠다. |
ふくらはぎを細くしたいけど、どうすればいいか分からない。 | |
・ | 맛있게 드세요. |
どうぞごゆっくり。(美味しく召し上がってください) | |
・ | 아이를 가진 후 입맛이 돌고 몸무게가 10kg가량 늘었다. |
赤ちゃんを身ごもった後、食欲が出て、体重が10キロも増えた。 | |
・ | 속은 포만감으로 가득 차게 된다. |
お腹は満腹感でいっぱいになる。 | |
・ | 맛있게 점심 식사하세요. |
美味しく昼食を食べてください。 | |
・ | 밥을 좀 질게 지었어요. |
ご飯をちょっと軟らかめに炊きました。 | |
・ | 버스나 택시를 타시는 게 좋을 거예요. |
バスかタクシーに乗った方が いいと思います。 | |
・ | 최근 이 가게의 런치세트 가격이 올랐습니다. |
最近この店のランチセットの値段が上がりました。 |