「過ぎる」は韓国語で「지나가다」という。
|
![]() |
・ | 슬픈 기억이 머리를 스치고 지나가다. |
悲しい記憶が頭をよぎる。 | |
・ | 잠깐 지나갈게요. |
ちょっと通してください。 | |
・ | 잠시 지나갈게요. |
ちょっと通してください。 | |
・ | 다 지나갈 일이다. |
すべて過ぎ去ることだ。 | |
・ | 잠시만요. 지나갈게요. |
すみません。ちょっと通してください。 | |
・ | 실례합니다, 지나가도 될까요? |
すみません、通ってもいいですか。 | |
・ | 지나간 일은 지나간 일로 잊는 것이 좋다. |
過ぎ去ったことは過ぎ去ったこととして忘れるのがよい。 | |
・ | 관광버스가 은행나무 가로수를 지나가고 있어요. |
観光バスがイチョウ並木を通ってます。 | |
・ | 어린이 바로 앞을 택시가 지나갔다. |
子供のすぐ前をタクシーが通り過ぎた。 | |
・ | 그 시절은 지나갔고 이제 남은 건 아무 것도 없다. |
あの頃は過ぎ去り、今残っているのは何もない。 | |
・ | 지나간 일들로부터 배워야만 한다. |
過ぎた事々から学ばなければならない。 | |
・ | 긴 세월이 지나간 것을 실감하고 감회에 젖었어요. |
長い年月が過ぎたことを実感し、感慨に浸った。 | |
・ | 띄엄띄엄 사람들이 지나간다. |
ちらちらと人々が通り過ぎる。 | |
・ | 예전에 자주 가던 다방 앞을 지나가면 옛날 생각이 난다. |
昔よく通った喫茶店の前を通ると、懐かしい気持ちになる。 | |
・ | 그가 그렇게 쉽게 속다니 지나가던 개가 웃겠다. |
彼がそんなに簡単に騙されるなんて、笑える。 | |
・ | 그렇게 쉽게 믿다니 정말 지나가던 개가 웃겠다. |
そんなにすぐに信じるなんて、本当に笑える。 | |
・ | 그 농담, 정말 지나가던 개가 웃겠다. |
その冗談、本当に笑えるよ。 | |
・ | 그런 작은 일로 싸우다니 지나가던 개가 웃겠다. |
あんな小さなことでケンカするなんて笑える。 | |
・ | 세상에, 지나가던 개가 웃겠다. |
まったく笑えるね。 | |
・ | 실연하고 우수에 젖은 채로 시간이 지나간다. |
失恋して、憂愁に浸ったまま日が過ぎていく。 | |
・ | 업무 마감일이 지나간 걸 깨닫고 진땀이 났다. |
仕事の締め切りが過ぎていることに気づき、脂汗をかいた。 | |
돌려놓다(元に戻す) > |
그치다(やむ (止む)) > |
부과되다(課せられる) > |
빌붙다(へつらう) > |
없애다(無くす) > |
굽히다(曲げる) > |
확고해지다(固まる) > |
우짖다(さえずる) > |
분기되다(分岐される) > |
뒹굴뒹굴하다(ごろごろする) > |
잠들다(寝付く) > |
진보하다(進歩する) > |
자처하다(自任する) > |
양보하다(譲る) > |
걷어내다(取り除く) > |
강권하다(強権する) > |
틀어지다(ねじり曲がれる) > |
막히다(詰まる) > |
숨다(隠れる) > |
찌다(蒸す) > |
끈적이다(べたつく) > |
침수하다(浸水する) > |
이양하다(移讓する) > |
처단되다(処断される) > |
겸상하다(一緒に食事をする) > |
생략하다(省略する) > |
판명되다(判明される) > |
대응하다(対応する) > |
살육하다(殺戮する) > |
벌름거리다(うごめかす) > |