「過ぎる」は韓国語で「지나가다」という。
|
![]() |
・ | 슬픈 기억이 머리를 스치고 지나가다. |
悲しい記憶が頭をよぎる。 | |
・ | 잠깐 지나갈게요. |
ちょっと通してください。 | |
・ | 잠시 지나갈게요. |
ちょっと通してください。 | |
・ | 다 지나갈 일이다. |
すべて過ぎ去ることだ。 | |
・ | 잠시만요. 지나갈게요. |
すみません。ちょっと通してください。 | |
・ | 실례합니다, 지나가도 될까요? |
すみません、通ってもいいですか。 | |
・ | 지나간 일은 지나간 일로 잊는 것이 좋다. |
過ぎ去ったことは過ぎ去ったこととして忘れるのがよい。 | |
・ | 관광버스가 은행나무 가로수를 지나가고 있어요. |
観光バスがイチョウ並木を通ってます。 | |
・ | 어린이 바로 앞을 택시가 지나갔다. |
子供のすぐ前をタクシーが通り過ぎた。 | |
・ | 그 시절은 지나갔고 이제 남은 건 아무 것도 없다. |
あの頃は過ぎ去り、今残っているのは何もない。 | |
・ | 지나간 일들로부터 배워야만 한다. |
過ぎた事々から学ばなければならない。 | |
・ | 비통한 하루가 지나갔다. |
悲痛な一日が過ぎた。 | |
・ | 그녀는 상황을 본체만체하고 지나갔다. |
彼女は状況を見て見ぬふりをして通り過ぎた。 | |
・ | 그는 본체만체하고 지나갔다. |
彼は知らん顔をして通り過ぎた。 | |
・ | 다들 본체만체하며 지나갔다. |
みんな見て見ぬふりで通り過ぎた。 | |
・ | 나무가 방해되어 길을 지나갈 수 없다. |
木が邪魔で道を通れない。 | |
・ | 긴 세월이 지나간 것을 실감하고 감회에 젖었어요. |
長い年月が過ぎたことを実感し、感慨に浸った。 | |
・ | 띄엄띄엄 사람들이 지나간다. |
ちらちらと人々が通り過ぎる。 | |
・ | 예전에 자주 가던 다방 앞을 지나가면 옛날 생각이 난다. |
昔よく通った喫茶店の前を通ると、懐かしい気持ちになる。 | |
・ | 그가 그렇게 쉽게 속다니 지나가던 개가 웃겠다. |
彼がそんなに簡単に騙されるなんて、笑える。 | |
・ | 그렇게 쉽게 믿다니 정말 지나가던 개가 웃겠다. |
そんなにすぐに信じるなんて、本当に笑える。 | |
벌리다(開ける) > |
토닥이다(なぐさめる) > |
조아리다(頭を深く下げる) > |
구애받다(拘る) > |
금지하다(禁止する) > |
컴컴하다(真っ暗だ) > |
벌주다(罰する) > |
강탈당하다(強奪される) > |
소용돌이치다(渦巻く) > |
응용되다(応用される) > |
오묘하다(奥妙だ) > |
위탁되다(委託される) > |
꾀다(惑わす) > |
옭아매다(縛りつける) > |
복구하다(復旧する) > |
팔아넘기다(売り払う) > |
공전하다(空回りする) > |
불다(吹く) > |
엇나가다(横へそれる) > |
감시되다(監視される) > |
물러터지다(全くだらしない) > |
창궐하다(猖獗する) > |
부합되다(ぴったり合う) > |
앉히다(座らせる) > |
선들거리다(そよそよ吹く) > |
메우다(埋める) > |
모면하다(免れる) > |
떼쓰다(ねだる) > |
새다(夜が明ける) > |
함몰하다(陥没する) > |