![]() |
・ | 내달에 부산으로 전근 가게 됐어요. |
来月釜山へ転勤することになりました。 | |
・ | 추위 때문에 손이 저릿저릿하게 저리기 시작했다. |
寒さで手がじんじんとしびれてきた。 | |
・ | 유유히 보내는 휴일은 나에게 가장 중요한 시간이다. |
のんびりとした休日は、私にとって一番大切な時間だ。 | |
・ | 참사에 직면했을 때야 말로, 구급대원의 진가가 알게 된다. |
惨事に直面したときこそ、救急隊員の真価が問われる。 | |
・ | 그 불의의 사고는 많은 사람들에게 충격을 주었다. |
その不慮の事故は多くの人々に衝撃を与えた。 | |
・ | 그녀는 그 의뢰를 정중하게 고사했다. |
彼女はその依頼を丁寧に断った。 | |
・ | 나는 그 의뢰를 신중하게 고사했어요. |
私はその依頼を慎重に断りました。 | |
・ | 중죄를 저지른다면, 복역이라는 형태로 죗값을 치르게 됩니다. |
重い罪を犯したら、服役という形で罪を償うことになります。 | |
・ | 그는 공명정대하게 경쟁을 해왔다. |
彼は公明正大に競争をしてきた。 | |
・ | 그는 공명정대하게 경쟁을 해왔다. |
彼は公明正大に競争をしてきた。 | |
・ | 공명정대하게 일을 진행하는 것이 조직에 중요하다. |
公明正大な方法で仕事を進めることが組織にとって重要だ。 | |
・ | 이 문제를 공명정대하게 해결하자. |
この問題を公明正大に解決しよう。 | |
・ | 공명정대하게 선거를 진행하는 것이 중요하다. |
公明正大に選挙を進めることが大切だ。 | |
・ | 그는 공명정대한 인물로 누구에게나 신뢰를 받고 있다. |
彼は公明正大な人物で、誰からも信頼されている。 | |
・ | 검찰은 공명정대하게 법을 집행해야 한다. |
検察は公明正大に法を執行すべきだ。 | |
・ | 그는 칠순인데도 여전히 건강하게 일하고 있습니다. |
彼は70歳で、まだ元気に仕事をしています。 | |
・ | 여든 살을 넘어서 손자들에게 둘러싸여 행복해 보였다. |
80歳を過ぎて、孫に囲まれて幸せそうだった。 | |
・ | 여든 살인 그에게서 많은 인생의 지혜를 배웠다. |
80歳の彼から多くの人生の知恵を学んだ。 | |
・ | 그녀는 팔순이 될 때까지 건강하게 일했다. |
彼女は80歳になるまで元気で働いていた。 | |
・ | 쉰 살을 넘으면 건강에 더 신경을 쓰게 된다. |
50歳を超えると、健康にもっと気を使うようになる。 | |
・ | 청년기 동안 배운 것이 인생에서 큰 밑거름이 된다. |
青年期に学んだことが、人生において大きな糧となる。 | |
・ | 그의 장례는 조용하고 엄숙하게 진행되었다. |
彼の葬儀は静かに、そして厳粛に行われた。 | |
・ | 장례 일정이 결정되어 친척들에게 통지가 발송되었다. |
葬儀の日程が決まり、通知が親戚に送られた。 | |
・ | 장례 때 꽃과 향을 바치는 것이 일반적이다. |
葬儀の際、花やお香を供えるのが一般的だ。 | |
・ | 지인의 장례는 어느 날 갑자기 연락이 오는 것이 대부분입니다. |
知人のお葬式は、ある日突然連絡が入ることがほとんどです。 | |
・ | 그 기일은 가족에게 매우 중요한 날이다. |
その命日は、家族にとってとても大切な日だ。 | |
・ | 기일에는 묘소를 참배하고 제사를 지내는 것이 습관이다. |
命日には、お墓参りをして供養をすることが習慣だ。 | |
・ | 세상사에 휘둘리지 말고, 냉정하게 자신의 행동을 되돌아봐야 한다. |
世事に振り回されることなく、冷静に自分の行動を見つめ直すべきだ。 | |
・ | 세상사에 휘둘리지 않고, 자신의 신념을 지키는 것이 중요하다. |
世事に流されず、自分の信念を貫くことが重要だ。 | |
・ | 세상사에 관심을 가지는 것은 중요하지만, 지나치게 신경 쓰면 스트레스가 쌓인다. |
世事に関心を持つことは大切だが、あまり気にしすぎてもストレスが溜まる。 | |
・ | 그녀의 일대기는 젊은 세대에게도 큰 영향을 미칠 것이다. |
彼女の一代記は、若い世代にも大きな影響を与えるだろう。 | |
・ | 이 책은 그녀의 일대기로서 많은 독자들에게 감동을 주었다. |
この本は、彼女の一代記として、多くの読者に感動を与えた。 | |
・ | 그의 일대기는 그가 어떻게 성공을 거두었는지 자세히 서술하고 있다. |
彼の一代記は、彼がどのようにして成功を収めたかを詳述している。 | |
・ | 그의 결혼식은 가족에게 감동적인 통과 의례 중 하나였다. |
彼の結婚式は、家族にとって感慨深い通過儀礼の一つだった。 | |
・ | 졸업식은 학생들에게 학교를 졸업하는 중요한 통과 의례이다. |
卒業式は学生にとって、学び舎を卒業する重要な通過儀礼だ。 | |
・ | 결혼식도 중요한 통과 의례로, 새로운 인생의 시작을 축하하는 것이다. |
結婚式も重要な通過儀礼で、新しい人生のスタートを祝うものです。 | |
・ | 수의를 입은 고인의 모습은 조용하고 평온하게 보였다. |
寿衣を着た故人の姿は、静かで安らかに見えた。 | |
・ | 청춘 시절에는 모든 것이 가능해 보였다. |
青春時代には、何もかもが可能に感じられた。 | |
・ | 청춘 시절에 친구들과 보낸 시간은 지금도 소중하게 생각하고 있다. |
青春時代に友達と過ごした時間は、今でも大切に思っている。 | |
・ | 구세대 사람들은 가족을 가장 중요하게 여겼다. |
旧世代の人々は、家族を大切にすることを最も重要視していた。 | |
・ | 그녀는 비명횡사했지만, 그 삶은 많은 사람들에게 감명을 주었다. |
彼女は非業の死を遂げたが、その人生には多くの人々が感銘を受けた。 | |
・ | 비명횡사한 그의 죽음은 지금도 많은 사람들에게 충격을 주고 있다. |
非業の死を遂げた彼の死は、今でも多くの人々に衝撃を与えている。 | |
・ | 사고에 휘말려 비명횡사하게 되었다. |
事故に巻き込まれ、非業の死を遂げることになった。 | |
・ | 노처녀라도 자신답게 살아갈 수 있는 시대다. |
オールドミスでも、自分らしく生きることができる時代だ。 | |
・ | 노처녀라고 불리는 것이 그녀는 싫었다. |
オールドミスと呼ばれることが、彼女には嫌だった。 | |
・ | 노처녀라도 행복하게 지내는 여성들도 많다. |
オールドミスでも幸せに過ごしている女性もたくさんいる。 | |
・ | 그녀는 태어나서 남자에게 고백을 한 번도 못 받아 본 노처녀다. |
彼女は生まれてから告白は一度も受けたことがない老嬢だ。 | |
・ | 이주를 향한 준비는 계획적으로 진행하는 것이 중요하다. |
移住に向けた準備は、計画的に進めることが重要だ。 | |
・ | 명복을 기원하는 것이 우리가 할 수 있는 마지막 일이다. |
冥福を祈ることが、私たちにできる最後のことです。 | |
・ | 차세대 문화와 가치관은 앞으로 점점 더 글로벌화될 것이다. |
次世代の文化や価値観は、今後ますますグローバル化するだろう。 |