![]() |
・ | 차세대 인프라 구축이 도시 발전에 기여할 것이다. |
次世代のインフラ整備が都市の発展に貢献するだろう。 | |
・ | 차세대 AI 기술이 우리의 일하는 방식을 바꿀 것이다. |
次世代のAI技術が私たちの仕事のあり方を変えるだろう。 | |
・ | 차세대 자동차는 전기차가 주류가 될 것이라고 한다. |
次世代の車は電気自動車が主流になると言われている。 | |
・ | 차세대 기술이 우리의 삶을 바꿀 것이다. |
次世代の技術が私たちの生活を変えるだろう。 | |
・ | 차세대 리더들에게 기대하고 있다. |
次世代のリーダーたちに期待している。 | |
・ | 사망한 사람의 유족에게 애도를 표합니다. |
死亡した人の遺族にお悔やみ申し上げます。 | |
・ | 발상의 전환을 하지 않으면 같은 문제에 여러 번 부딪히게 된다. |
発想の転換ができないと、同じ問題に何度もぶつかることになる。 | |
・ | 내부 사정을 알면 왜 이 문제가 발생했는지 이해할 수 있을 것이다. |
内情を知れば、なぜこの問題が起こったのか理解できるはずだ。 | |
・ | 조직의 내부 사정을 알면 왜 이 결정이 내려졌는지 알 수 있을 것이다. |
組織の内情を知れば、なぜこの決定がなされたのかが分かるだろう。 | |
・ | 트럭이 무리하게 추월해서 위험했다. |
トラックが無理な追い越しをして危なかった。 | |
・ | 앞차를 안전하게 추월했습니다. |
前の車を安全に追い越しました。 | |
・ | 비상 사태가 발생하여 모든 작업을 일시정지하게 되었다. |
非常事態が発生し、全作業を一時停止することになった。 | |
・ | 게임을 일시정지하고 전화를 받았다. |
ゲームを一時停止して電話に出た。 | |
・ | 신호가 없는 교차로에서는 일시정지하는 것이 안전합니다. |
信号のない交差点では、一時停止するのが安全です。 | |
・ | 졸음운전을 하지 않도록 자주 휴식을 취하는 것이 중요하다. |
居眠り運転にならないようにこまめに休憩を取ることが大切だ。 | |
・ | 고속도로에는 졸음운전을 방지하기 위한 휴게소가 설치되어 있다. |
高速道路には居眠り運転防止のための休憩エリアが設置されている。 | |
・ | 밤늦게까지 일한 후 운전하면 졸음운전 위험이 커진다. |
夜遅くまで働いた後の運転は、居眠り運転のリスクが高まる。 | |
・ | 졸음운전을 방지하기 위해 짧게 낮잠을 잤다. |
居眠り運転防止のため、短時間の仮眠を取った。 | |
・ | 휴게소에서 쉬면서 졸음운전을 피해야 한다. |
サービスエリアで休憩し、居眠り運転を避けるべきだ。 | |
・ | 마주 오는 차가 있어서 신중하게 좌회전했다. |
対向車がいたので、慎重に左折した。 | |
・ | 마주 오는 차선에 차가 없어서 안전하게 추월할 수 있었다. |
対向車線に車がいなかったので、安全に追い越せた。 | |
・ | 마주 오는 차가 많으니 신중하게 우회전하세요. |
対向車が多いので、慎重に右折してください。 | |
・ | 야간에는 마주 오는 차의 불빛이 눈부시게 느껴질 때가 있다. |
夜間は、対向車のライトがまぶしく感じることがある。 | |
・ | 용기를 내서 발표한 그녀에게 모두가 뜨거운 박수를 보냈다. |
勇気を出して発表した彼女に、みんなが温かい拍手をした。 | |
・ | 마지막 경기를 마친 선수에게 관객들은 뜨거운 박수를 보냈다. |
最後の試合を終えた選手に、観客は温かい拍手を贈った。 | |
・ | 튀르키예의 디저트에는 단 것이 많아요. |
テュルキエのデザートには甘いものが多いです。 | |
・ | 튀르키예의 에게해 연안은 아름다운 해변으로 알려져 있습니다. |
テュルキエのエーゲ海沿岸は美しいビーチで知られています。 | |
・ | 혈기 왕성한 그는 상사에게도 거리낌 없이 의견을 말한다. |
血気旺盛な彼は、上司にも遠慮せず意見を言う。 | |
・ | 혈기 왕성한 시기일수록 신중하게 행동해야 한다. |
血気旺盛な時期だからこそ、慎重に行動すべきだ。 | |
・ | 신용 대출을 받으면 필요한 자금을 신속하게 조달할 수 있습니다. |
信用貸付を受けることで、必要な資金を迅速に調達できます。 | |
・ | 신용 대출을 받기 전에 상환 계획을 세우는 것이 중요합니다. |
信用貸付を受ける前に、返済計画を立てることが重要です。 | |
・ | 신용 대출을 받은 경우, 상환 기한을 지키는 것이 중요합니다. |
信用貸付を受けた場合、返済期限を守ることが重要です。 | |
・ | 은행은 신용 대출 심사를 엄격하게 진행합니다. |
銀行は信用貸付の審査を厳格に行います。 | |
・ | 금광보다 사금이 더 쉽게 채취될 수도 있습니다. |
金鉱よりも砂金のほうが簡単に採取できる場合があります。 | |
・ | 강 바닥의 모래를 신중하게 체로 걸러서 사금을 찾습니다. |
川底の砂を慎重にふるいにかけて、砂金を探します。 | |
・ | 소매업은 상품을 매입하여 최종 소비자에게 판매하는 일련의 과정을 포함합니다. |
小売業は、商品を仕入れ、最終消費者に販売するまでの一連のプロセスを含みます。 | |
・ | 소매업자는 소비자와의 신뢰 관계를 구축하는 것이 중요합니다. |
小売業者は、消費者との信頼関係を築くことが重要です。 | |
・ | 소매업자는 소비자의 니즈를 빠르게 파악할 필요가 있습니다. |
小売業者は、消費者のニーズをいち早く察知する必要があります。 | |
・ | 소매업의 매출은 계절이나 이벤트에 따라 크게 변동합니다. |
小売業の売り上げは季節やイベントによって大きく変動します。 | |
・ | 소매업 상품은 최종 상품으로서 소비자에게 가까운 이미지가 있습니다. |
小売業における商品は、最終品として消費者にとって身近なイメージがあります。 | |
・ | 건축업은 도시 계획과 밀접하게 연계하여 진행됩니다. |
建築業は、都市計画と密接に連携して進められます。 | |
・ | 운수업자는 운행 계획을 효율적으로 관리하는 것이 요구됩니다. |
運輸業者は、運行計画を効率的に管理することが求められます。 | |
・ | 운수업의 수요는 경제 성장에 비례하여 증가하는 것이 일반적입니다. |
運輸業の需要は、経済の成長に比例して増加することが一般的です。 | |
・ | 운수업은 관광업과 밀접하게 관련되어 있습니다. |
運輸業は、観光業と密接に関連しています。 | |
・ | 물류업과 운수업은 밀접하게 관련되어 있습니다. |
物流業と運輸業は密接に関連しています。 | |
・ | 군수 산업은 국가의 전략적 이익과 밀접하게 관련되어 있습니다. |
군수 산업의 확장은 군사적 힘을 나타내기 위해 필요할 수 있습니다. | |
・ | 폭리를 취하지 않고, 공정하게 이익을 얻는 것이 중요합니다. |
暴利を取ることなく、公正に利益を得ることが大切です。 | |
・ | 폭리를 취한 상인에게 엄한 처벌이 부과되었습니다. |
暴利を取る商人に対して厳しい処罰が科されました。 | |
・ | 폭리를 취하는 행위는 소비자에게 피해를 줍니다. |
暴利を取る行為は消費者を困らせます。 | |
・ | 폭리를 얻기 위해 상품의 가격을 부당하게 인상했습니다. |
暴利を得るために商品の価格を不当に引き上げました。 |