・ | 그녀는 이 기현상을 연구의 대상으로 하고 있다. |
彼女はこの珍現象を研究の対象としている。 | |
・ | 그녀는 눈물을 흘리며 자신의 체험담을 말했다. |
彼女は涙ながらに自分の体験談を語った。 | |
・ | 그녀는 웃으면서 나에게 체험담을 이야기해 주었다. |
彼女は笑いながら私に体験談を話してくれた。 | |
・ | 그녀는 귀중한 해외 체험담을 이야기해 주었다. |
彼女は貴重な海外での体験談を話してくれた。 | |
・ | 그녀는 꿈을 좇기로 결심했다. |
彼女は夢を追う決意をした。 | |
・ | 그녀는 생활고를 극복하기 위해 절약하고 있어요. |
彼女は生活苦を乗り越えるために節約しています。 | |
・ | 그녀의 체격은 가벼운 식사와 운동에 의해 유지되고 있어요. |
彼女の体格は軽い食事と運動によって維持されています。 | |
・ | 그녀의 체격은 운동선수에 어울립니다. |
彼女の体格はスポーツ選手にふさわしいです。 | |
・ | 그녀는 날씬한 체격으로 모델로 활약하고 있어요. |
彼女はスリムな体格でモデルとして活躍しています。 | |
・ | 그녀의 체격은 요가를 하는 것처럼 유연했다. |
彼女の体格はヨガをしているように柔軟であった。 | |
・ | 그녀의 체격은 유연했고 요가를 하는 것처럼 보였다. |
彼女の体格は柔軟で、ヨガをしているように見えた。 | |
・ | 그녀의 체격은 여성스러웠고 곡선미가 돋보였다. |
彼女の体格は女性らしく、曲線美が際立っていた。 | |
・ | 그녀의 체격은 가녀리고 작은 인상을 받았다. |
彼女の体格は華奢で、小柄な印象を受けた。 | |
・ | 그녀는 작은 체구지만 두뇌가 명석합니다. |
彼女は小さな体格ですが、頭脳明晰です。 | |
・ | 그녀는 무르팍을 세우고 잤어요. |
彼女は膝を立てて寝ました。 | |
・ | 그녀는 무르팍을 끌어안고 울었습니다. |
彼女は膝を抱えて泣きました。 | |
・ | 그녀를 방에 가두었다. |
彼女を部屋に閉じ込めた。 | |
・ | 그녀는 엘리베이터에 갇혔습니다. |
彼女はエレベーターに閉じ込められました。 | |
・ | 그녀는 묵비권을 사용하기로 결심했습니다. |
彼女は黙秘権を使うことを決意しました。 | |
・ | 그녀는 묵비권을 포기했습니다. |
彼女は黙秘権を放棄しました。 | |
・ | 연기파인 그녀가 무대에서 갈채를 받았다. |
演技派の彼女が舞台で喝采を浴びた。 | |
・ | 연기파인 그녀는 TV 드라마에서 활약하고 있다. |
演技派の彼女がテレビドラマで活躍している。 | |
・ | 연기파인 그녀가 무대에서 빛나고 있다. |
演技派の彼女が舞台で輝いている。 | |
・ | 그녀의 연기파적인 면모가 드라마에서 발휘되었다. |
彼女の演技派な一面がドラマで発揮された。 | |
・ | 그녀의 연기파 모습이 무대에서 빛나고 있다. |
彼女の演技派ぶりが舞台で光っている。 | |
・ | 그녀는 연기파로 많은 상을 받았다. |
彼女は演技派で、多くの賞を受賞している。 | |
・ | 그녀는 연기파 여배우로 평가받고 있다. |
彼女は演技派の女優として評価されている。 | |
・ | 그녀의 명대사가 마음에 와닿았다. |
彼女の名セリフが心に響いた。 | |
・ | 그녀의 노력을 전적으로 지지한다. |
彼女の努力を全面的に支持する。 | |
・ | 그녀는 생활비를 줄이기 위해 불필요한 지출을 줄였다. |
彼女は生活費を削減するために無駄な出費を減らした。 | |
・ | 그녀는 가족의 미래를 위해 은행에서 주택 담보 대출을 빌렸다. |
彼女は家族の将来のために銀行から住宅ローンを借りた。 | |
・ | 그녀는 교육비를 충당하기 위해 부모에게 빚을 졌다. |
彼女は教育費を賄うために親から借金した。 | |
・ | 그녀는 학자금 대출을 갚기 위해 빚을 졌다. |
彼女は学生ローンを返済するために借金した。 | |
・ | 그녀는 새 차를 사기 위해 빚졌다. |
彼女は新しい車を買うために借金した。 | |
・ | 그녀의 표정이 일변했다. |
彼女の表情が一変した。 | |
・ | 그녀의 표정이 일변했다. |
彼女の表情が一変した。 | |
・ | 구금된 그녀의 무사함을 빈다. |
拘禁された彼女の無事を祈る。 | |
・ | 그녀는 자택에 구금되어 있다. |
彼女は自宅に拘禁されている。 | |
・ | 그녀는 구금 중에 편지를 썼다. |
彼女は拘禁中に手紙を書いた。 | |
・ | 구금된 그녀의 무사함을 빈다. |
拘禁された彼女の無事を祈る。 | |
・ | 그녀의 박자 감각은 뛰어나다. |
彼女の拍子感覚は抜群だ。 | |
・ | 그녀의 노랫소리가 희망을 준다. |
彼女の歌声が希望をくれる。 | |
・ | 그녀의 노랫소리에 푹 빠지다. |
彼女の歌声に夢中になる。 | |
・ | 그녀의 노랫소리가 기분 좋다. |
彼女の歌声が心地よい。 | |
・ | 그녀의 노랫소리가 가슴에 울린다. |
彼女の歌声が胸に響く。 | |
・ | 그녀의 노랫소리를 잊을 수 없다. |
彼女の歌声が忘れられない。 | |
・ | 그녀의 노랫소리에 매료되다. |
彼女の歌声に魅了される。 | |
・ | 그녀의 노랫소리가 아름답다. |
彼女の歌声が美しい。 | |
・ | 그녀의 노랫소리는 아름답습니다. |
彼女の歌声は美しいです。 | |
・ | 그녀의 해맑은 미소가 나를 설레게 만들었어요. |
彼女の明るい笑顔は僕をときめかせました。 |