【내리다】の例文_2

<例文>
고객의 반응이 좋으면, 더 값을 내릴 수도 있다.
顧客の反応が良ければ、さらに値段を下げるかもしれない。
재고가 남아서 값을 내리고 처분하기로 했다.
在庫が余っているので、値段を下げて処分することにした。
신제품을 판매하기 위해 기존 제품의 값을 내렸다.
新製品を販売するために、旧製品の値段を下げた。
경쟁이 치열해져서 값을 내릴 필요가 있다.
競争が激化しているため、値段を下げる必要がある。
불황의 영향으로 값을 내리게 되었다.
不況の影響で、値段を下げることになった。
선악을 가린 후에 올바른 판단을 내렸다.
善悪をわきまえた上で、正しい判断を下した。
우를 범하지 않고 올바른 판단을 내리는 것이 중요하다.
愚かを犯すことなく、正しい判断を下すことが大切だ。
오늘은 운세가 좋아 보이니 중요한 결정을 내리기에 최적의 날이다.
今日は運勢が良さそうだから、大事なことを決めるのに最適な日だ。
끝장을 내기 위해 최종 결정을 내렸다.
けりをつけるために、最終的な決断を下した。
다음 역에서 전철을 내릴 계획이다.
次の駅で電車を降りるつもりだ。
목적지에서 전철을 내렸다.
目的地で電車を降りた。
전철을 내리자마자 바로 전화가 걸려왔다.
電車を降りたら、すぐに電話がかかってきた。
전철을 내린 순간 비가 내리기 시작했다.
電車を降りたところで雨が降り始めた。
급한 일정 변경으로 예정보다 일찍 전철을 내렸다.
急な予定変更で、予定より早く電車を降りた。
전철을 내린 후 버스로 갈아탔다.
電車を降りた後、バスに乗り換えた。
배심원은 공정한 판단을 내릴 책임이 있다.
陪審員は公平な判断を下す責任がある。
배심원은 사건의 증거를 바탕으로 판단을 내린다.
陪審員は事件の証拠を基に判断を下す。
형벌을 내리다.
刑罰を科す。
판결을 내리는것으로 모든 논란이 해결되기를 바란다.
判決を下すことで、すべての争いが解決されることを願っている。
법원이 판결을 내리기까지 시간이 걸릴 수 있다.
裁判所が判決を下すまで、時間がかかることがある。
판결을 내리는 것은 판사의 큰 책임이다.
判決を下すことは裁判官の大きな責任だ。
판결을 내리기 전에 증거를 철저히 확인할 필요가 있다.
判決を下す前に、証拠をしっかり確認する必要がある。
법원이 판결을 내리는 것은 다음 주다.
裁判所が判決を下すのは来週だ。
판사는 결국 판결을 내렸다.
裁判官はついに判決を下した。
사법부는 오늘 정의로운 판결을 내렸다.
司法府は今日、正義の判決を下した。
이야기를 모두 들은 판사가 판결을 내렸다.
話を全て聞いた判事は判決を下した。
옳은 판결을 내리다.
正しい判決を下す。
집착이 강하면 냉정한 판단을 내리기 어려워요.
執着が強いと、冷静な判断ができなくなります。
배짱이 있는 사람은 중요한 결정을 내릴 때 망설이지 않아요.
度胸がある人は、大事な決断を下すときに迷わないです。
그는 중요한 회의에서 뒷북을 치고, 모두가 이미 결정을 내린 후에 의견을 제시했다.
彼は重要な会議で後手に回ってしまい、皆がすでに決定を下した後で意見を述べた。
그는 내가 결정을 내리는 것을 두려워할 때 등을 떠밀어줬다.
彼は私が決断するのを恐れているとき、背中を押してくれた。
청진기를 사용하여 정확한 진단을 내렸습니다.
聴診器を使うことで、正確な診断を下しました。
측근들의 의견을 중요시하여 결정을 내리는 일이 자주 있습니다.
側近の意見を重視して、決定を下すことがよくあります。
법원은 관습법에 따라 판결을 내릴 때가 있다.
裁判所は慣習法に基づいて判決を下すことがある。
배심원이 유죄 판결을 내렸다.
陪審員が有罪判決を下した。
대장은 전술적 결정을 내리는 중요한 역할을 맡고 있다.
大将は戦術的な決断を下す重要な役割を担っている。
우유부단하지 않고 과감하게 결정을 내리다.
優柔不断ではなく果敢に決断を下せる。
높은 곳에서 뛰어내리는 건 죽음을 부르는 것과 같다.
高いところから飛び降りるなんて、死を招くようなものだ。
그는 항상 앞뒤를 재고 나서 판단을 내리는 타입이다.
彼は慎重に考えてから、いつも判断を下すタイプだ。
큰 결정을 내리기 전에 앞뒤를 잘 재고 결정하세요.
大きな決断をする前に、前後をよく考えてから決めてください。
그의 사업은 경제적 어려움으로 내리막길을 갔어요.
彼の事業は経済的な困難によって衰退した。
그 회사의 제품은 인기를 잃고 내리막길을 갔어요.
その会社の製品は人気を失い、衰退していった。
관광업이 내리막길을 가면서 지역 경제는 어려운 상황에 직면하고 있다.
観光業が衰退することで、地域経済は困難な状況に直面している。
많은 전통적인 기업들이 내리막길을 걷고 있다.
多くの伝統的な企業は衰退の道を歩んでいる。
그 산업은 새로운 기술의 등장으로 내리막길을 갔다.
その業界は新しい技術の登場で衰退してしまった。
산업이 내리막길을 가면서 지역 경제도 어려워졌다.
産業が衰退することで、地域経済も厳しくなった。
이 도시는 인구 감소로 내리막길을 가고 있어요.
この町は人口減少により、衰退しています。
회사는 불경기 영향으로 내리막길을 가고 있어요.
会社は不況の影響で衰退しています。
저 사람은 항상 늑장 부려서 결정을 내리는 데 시간이 걸린다.
あの人はいつもぐずぐずして、決めるのに時間がかかる。
바로 결정을 내리기 보다는 머리를 식히고 나서 생각하자.
すぐに決断するのではなく、頭を冷やしてから考えよう。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10  [>]
(2/18)
プライバシーポリシー  | 当サイトに関して
Copyright(C) 2025 kpedia.jp PC版へ