![]() |
・ | 저 사람은 앞뒤가 달라서 믿을 수 없어요. |
あの人は前後が違うので、信用できません。 | |
・ | 그가 말하는 것은 앞뒤가 달라요. |
彼の言っていることは、前後が違っています。 | |
・ | 저 사람은 앞뒤가 달라서 믿을 수 없어요. |
あの人は前後が違うので、信用できません。 | |
・ | 그가 말하는 것은 앞뒤가 달라요. |
彼の言っていることは、前後が違っています。 | |
・ | 내가 죽으면 고국에 묻어달라. |
私が死んだら故郷に埋めてほしい。 | |
・ | 그 일을 금방 끝내달라고? 그건 우물에서 숭늉 찾는 거야. |
その仕事をすぐ終わらせてくれって?それは井戸でおこげ水を探すようなことだよ。 | |
・ | 그가 도와달라고 했지만, 내 코가 석 자라서 거절했다. |
彼が助けを求めてきたけど、自分のことで手一杯だから断った。 | |
・ | 근친혼에 관한 법률은 나라와 지역에 따라 달라요. |
近親婚に関する法律は、国や地域によって異なります。 | |
・ | 컴퓨터가 대중화되면서 일과 학습 방식이 달라졌습니다. |
パソコンが大衆化することで、仕事や学習のスタイルが変わった。 | |
・ | 아침에 돼지가 "꿀꿀" 하며 밥을 달라고 울고 있었다. |
朝、豚が「ぶうぶう」と鳴きながら餌を求めていた。 | |
・ | 얼굴에 손대고 나서 그녀의 얼굴이 많이 달라졌어요. |
整形手術をしてから、彼女の顔が大きく変わった。 | |
・ | 풍경이 바뀌면 전혀 달라 보인다. |
風景が変わると、全然違って見える。 | |
・ | 그 사람은 오늘 왠지 달라 보인다. |
あの人は今日、なんだか違って見える。 | |
・ | 헤어스타일을 바꾸니까 꽤 달라 보인다. |
髪型を変えたら、かなり違って見える。 | |
・ | 그의 태도가 어제와 달라 보인다. |
彼の態度が昨日と違って見える。 | |
・ | 그녀는 예전보다 훨씬 달라 보인다. |
彼女は前よりもずっと違って見える。 | |
・ | 오늘은 왠지 달라 보인다. |
今日は何だか違って見えるね。 | |
・ | 시간이 맞지 않아서 선생님께 사정을 봐달라고 했다. |
時間の都合がつかず、先生に便宜を図ってもらった。 | |
・ | 새장가를 가고 나서, 그는 모든 것이 달라졌다. |
再婚してから、彼のすべてが変わった。 | |
・ | 장가를 가고 나면 모두 달라질 거야. |
結婚したら、すべてが変わるよ。 | |
・ | 장가를 가고 나서 그는 삶이 달라졌다. |
結婚してから、彼の生活は変わった。 | |
・ | 그들은 의견이 전혀 달라서 격렬하게 대립각을 세웠다. |
彼らは意見が全く違って、激しく対立した。 | |
・ | 근로 소득은 직업과 경험에 따라 달라집니다. |
勤労所得は、職業や経験に応じて異なります。 | |
・ | 회사채의 리스크는 기업의 재무 상황에 따라 크게 달라집니다. |
社債のリスクは、企業の財務状況によって大きく変わります。 | |
・ | 기업의 신용 상황에 따라 회사채의 수익률이 달라집니다. |
企業の信用状況によって、社債の利回りが異なります。 | |
・ | 판돈의 액수에 따라 게임의 규칙이 달라질 수 있다. |
賭け金の額によって、ゲームのルールが異なることがある。 | |
・ | 상인들은 영주에게 상납금을 줄여달라고 탄원했다. |
商人たちは領主に対する上納金を減らしてもらうよう嘆願した。 | |
・ | 쌍둥이도 성장 환경에 따라 성격이 달라진다. |
双子も成長の環境によって、性格が異なる。 | |
・ | 고양이가 밥을 달라고 조르자, 바로 음식을 줬다. |
猫がご飯をせがむので、すぐに餌を与えた。 | |
・ | 아이가 사탕을 사 달라고 조르자, 어머니는 조금 곤란한 표정을 지으셨다. |
子供がキャンディーをせがむので、母親は少し困った顔をした。 | |
・ | 초콜릿을 사 달라고 졸라서, 결국 사 줬다. |
チョコレートをせがんで、結局買ってあげた。 | |
・ | 여동생이 새 드레스를 사 달라고 졸라, 어머니는 결국 사 주셨다. |
妹が新しいドレスをせがんで、母親はついに買ってくれた。 | |
・ | 아이가 과자를 달라고 졸랐다. |
子供が駄菓子をねだってきた。 | |
・ | 피아노 좀 가르쳐 달라고 졸랐다. |
ピアノを教えてくれとねだった。 | |
・ | 그 아이는 자전거를 사 달라고 졸랐다. |
その子は自伝者を買ってくれとねだった。 | |
・ | 동생이 게임을 사 달라고 졸라댈 때마다 나는 거절한다. |
弟がゲームをねだるたびに、私は断っている。 | |
・ | 그녀는 가방을 사 달라고 졸라댔다. |
彼女はバッグを買ってもらうために、ねだり続けた。 | |
・ | 장난감을 사 달라고 졸라댔다. |
おもちゃを買ってほしくて、ねだり続けた。 | |
・ | 아이가 장난감을 사 달라고 졸라 대었다. |
子供がおもちゃを買えとねだった。 | |
・ | 지시대명사는 문맥에 따라 의미가 달라질 수 있다. |
指示代名詞は文脈によって意味が変わることがある。 | |
・ | 식비는 가족 인원 수에 따라 많이 달라져요. |
食費は家族の人数によって大きく変わります。 | |
・ | 영주하면 세금 부담도 달라집니다. |
永住することで税金の負担も変わります。 | |
・ | 티베트에서는 달라이 라마가 매우 존경받고 있습니다. |
チベットでは、ダライ・ラマが非常に尊敬されています。 | |
・ | 매립지의 토양은 일반적인 땅과 달라서 주의가 필요합니다. |
埋立地の土壌は、通常の土地とは異なるため、注意が必要です。 | |
・ | 암퇘지의 성장 속도는 사육 환경에 따라 달라진다. |
雌豚の成長速度は飼育環境によって変わる。 | |
・ | 부재료의 종류에 따라 요리의 완성도가 달라집니다. |
副材料の種類によって、料理の仕上がりが変わります。 | |
・ | 김치전 레시피는 가정마다 조금씩 달라요. |
キムチチヂミのレシピは、家庭によって少しずつ違います。 | |
・ | 고양이가 "야옹" 하고 울며 주인에게 밥을 달라고 졸라대고 있다. |
猫がニャーと鳴いて、飼い主にご飯を催促している。 | |
・ | 월급날은 기업마다 달라요. |
給料日は企業ごとに異なります。 | |
・ | 헤드라인을 바꾼 덕분에 인상이 크게 달라졌습니다. |
見出しを変えたことで、印象が大きく変わりました。 |