![]() |
・ | 저 애는 버르장머리도 말투도 나쁘다. |
あの子は行儀も言葉遣いも悪い。 | |
・ | 그의 말투가 싼티 나게 느껴진다. |
彼の話し方が安っぽく感じる。 | |
・ | 그 말투는 정말 비위에 거슬려. |
その言い方は本当に気に障るよ | |
・ | 그녀의 무신경한 말투가 내 비위에 거슬렸다. |
彼女の無神経な言動は私の気に障った。 | |
・ | 그런 말투를 들으면 누구나 비위에 거슬릴 것이다. |
そんな言い方をされたら、誰でも気に障るだろう。 | |
・ | 그의 말투가 비위에 거슬렸다. |
彼の言い方が気に障った。 | |
・ | 그의 말투는 생기 넘쳐서 모두를 끌어당겨요. |
彼の話し方は生き生きとしていて、みんなを引きつけます。 | |
・ | 그는 염장을 지르는 말투로 모두를 더 상처 입혔다. |
彼は傷口に塩を塗るような言い方をして、さらにみんなを傷つけた。 | |
・ | 애교 있는 말투가 매력적입니다. |
愛嬌のある話し方が魅力的です。 | |
・ | 그녀는 사랑스러운 말투와 애교까지 갖추었다. |
彼女は愛らしい言葉遣いと愛嬌まで持つ。 | |
・ | 그녀는 갑자기 가시 돋친 말투를 했다. |
彼女は突然刺があるような言い方をした。 | |
・ | 그는 항상 사람들에게 가시 돋친 말투를 한다. |
彼はいつも人に対して刺を立てるような言い方をする。 | |
・ | 그의 말투는 어딘가 교만하다. |
彼の話し方はどこか傲っている。 | |
・ | 하나를 보고 열을 안다고, 그의 말투를 보면 어떤 사람인지 금방 알 수 있어. |
一つを見て十を知ると言うように、彼の話し方を聞けば、どんな人かすぐにわかる。 | |
・ | 그는 말투가 나빠서 자주 비속어를 사용한다. |
彼は言葉遣いが悪く、よく俗語を使う。 | |
・ | 면접에서는 특히 말투를 조심할 필요가 있어요. |
面接では、特に言葉遣いに気をつける必要があります。 | |
・ | 말투를 조심하지 않으면 오해를 살 수 있어요. |
言葉遣いに気をつけないと、誤解を招くことがあります。 | |
・ | 친구와 이야기할 때도 지나치게 거친 말투는 피하는 게 좋아요. |
友達と話すときでも、あまり乱暴な言葉遣いは避けた方がいいです。 | |
・ | 직장에서 예의 바른 말투가 요구됩니다. |
仕事の場では、丁寧な言葉遣いが求められます。 | |
・ | 윗사람과 대화할 때는 말투에 조심해야 해요. |
目上の人と話すときは、言葉遣いに気をつけなければいけません。 | |
・ | 그런 말투 하면 안 돼. |
そんな言葉遣いをしてはダメだよ。 | |
・ | 저 녀석의 건방진 말투가 싫다. |
あいつの生意気な話し方が嫌いだ。 | |
・ | 거만한 말투를 쓰다. |
横柄な話し方をする。 | |
・ | 그녀는 거의 내 어머니 같은 말투였다. |
彼女はほとんどまるで私の母親のような口ぶりだった。 | |
・ | 말투에 따라 상대방이 받는 인상은 다릅니다. |
言い方次第で相手が受ける印象は異なります。 | |
・ | 말투로 보면, 그는 동경 사람이 아닌 듯 하다. |
話し方からすると、かれは、東京の人ではないようだ。 | |
・ | 말투는 마지막까지 정중하고 냉정하게 해야 한다. |
言葉遣いは最後まで丁寧に冷静にしないといけない。 | |
・ | 어린애의 말투와 표현법이 귀여웠다. |
子供の言い方と表現法が可愛かった。 | |
・ | 말투가 왜 그래? |
その口の利き方は何だ? | |
・ | 그의 말투가 거칠어 더 이상 얘기하고 싶지 않았다. |
彼の話しぶりが荒くてそれ以上話したくなかった。 | |
・ | 말투가 거칠다. |
言葉遣いが荒い。 | |
・ | 말투가 딱딱해서 그렇지 따뜻한 사람입니다. |
言葉づかいが固くて何だけど、温かい人です。 | |
・ | 충청도 말투와 경상도 말투는 다르다 |
忠清道の話し方と慶尚道の話し方は異なる。 | |
・ | 그녀는 교양인이라서 말투가 매우 품격 있습니다. |
彼女は教養人だから、言葉遣いがとても上品です。 | |
・ | 그녀의 말투와 행동은 바로 귀부인 그 자체였어요. |
彼女の話し方や立ち居振る舞いは、まさに貴婦人そのものでした。 | |
・ | 그의 어머니는 귀부인으로 항상 품위 있는 말투를 사용합니다. |
彼の母親は貴婦人で、いつも品のある話し方をしています。 | |
・ | 난폭한 말투는 피해야 합니다. |
乱暴な言葉遣いは避けるべきです。 | |
・ | 그녀는 시크한 말투로 주변 사람들의 관심을 끈다. |
彼女はクールな話し方で周りの人の関心を引きつける。 | |
・ | 그의 말투가 잼민이 같아서 웃음이 났다. |
彼の話し方がジェムミニみたいで笑ってしまった。 | |
・ | 그의 말투에는 어딘가 동심이 남아 있어요. |
彼の話し方には、どこか童心が残っています。 | |
・ | 그의 말투는 매우 딱딱해서 좀 더 부드럽게 해줬으면 좋겠어요. |
彼の話し方は非常に固く、もう少し柔らかくしてほしいです。 | |
・ | 추잡한 말투는 공공장소에서 삼가야 합니다. |
みだらな言葉遣いは、公共の場では控えるべきです。 | |
・ | 그녀의 말투가 수상쩍다. |
彼女の話し方があやしくよこしまだ。 | |
・ | 남을 깔보는 말투는 좋지 않다. |
人を見下した言い方はよくない。 | |
・ | 관혼상제 자리에서는 말투에도 신경을 씁니다. |
冠婚葬祭の場では、言葉遣いにも気を配ります。 | |
・ | 빈정거리는 말투에는 오해를 불러일으킬 가능성이 있습니다. |
皮肉を交えた言い方には、誤解を招く可能性があります。 | |
・ | 그의 말투가 좀 촌스럽군요. |
彼の話し方が少し田舎くさいですね。 | |
・ | 그의 말투에는 세련미가 느껴집니다. |
彼の話し方には洗練味が感じられます。 | |
・ | 그는 풍채도 말투도 고상해서 주위에 좋은 인상을 줍니다. |
彼は風采も言葉遣いも上品で、周囲に好印象を与えます。 | |
・ | 그는 첫인상이 사납고 말투도 까칠하다. |
彼は第一印象は荒っぽいし言葉も刺々しい。 |
1 2 |