・ | 사리에 맞다. |
つじつまが合う。筋道が通る。 | |
・ | 시안이 퇴짜를 맞다. |
試案がつき返される。 | |
・ | 한 대 얻어맞은 것처럼 아프다. |
ガーンと殴られたように痛い。 | |
・ | 각각의 카테고리에 등록된 상품 일람으로부터 목적에 맞는 상품을 찾을 수 있습니다. |
それぞれのカテゴリに登録されている商品一覧から、目的に合った商品を見つけることができます。 | |
・ | 그하고는 죽이 척척 맞는다. |
彼とは馬が合うんだね。 | |
・ | 여자친구랑 취미가 같아. 죽이 맞는 듯해. |
彼女と趣味が同じだよ。馬が合うらしい。 | |
・ | 이 글의 중심 내용으로 알맞은 것을 고르십시오. |
この文の趣旨としてふさわしいものを選びなさい。 | |
・ | 우리 팀은 오랫동안 함께 일을 해 온 터라 손발이 척척 맞는 거 같아요. |
我がチームは、長いこと一緒に仕事をしてきたので、ぴったり呼吸が合うのでしょう。 | |
・ | 그 두 선수는 손발이 척척 맞는다. |
あの2人の選手はびったり息が合っている。 | |
・ | 연타를 맞다. |
連打を浴びる。 | |
・ | 예방 주사를 맞다. |
予防注射を受ける。 | |
・ | 수준에 맞다. |
水準に合う | |
・ | 이 역할에 딱 맞는 배우를 아직 찾기 못했다. |
この役に相応しい俳優がまだ見つからなかった。 | |
・ | 진통제를 맞다. |
鎮痛剤を打ってもらう。 | |
・ | 일심동체라고 생각되어질 만큼 마음이 맞는 사람이 있나요? |
一心同体だと思えるような心が通じ合える人がいますか? | |
・ | 2018년은 한국 베트남 수교 25주년을 맞는다. |
2018年は韓国・ベトナム修交25周年を迎える。 | |
・ | 따귀를 맞다. |
頬を殴られる | |
・ | 노래할 때 음정이 안 맞는다. |
歌うとき音程が合わない。 | |
・ | 음정이 맞다. |
音程が合う。 | |
・ | 시류에 맞는 비즈니스를 기획하다. |
時流に合ったビジネスを企画する。 | |
・ | 맞고소를 제기하다. |
反訴を提起する。 | |
・ | 일본인의 구미에 맞는 양념으로 맛있어요. |
日本人の口に合う味付けで美味しいですよ。 | |
・ | 당신의 구미에 맞는 것을 선물하고 싶어요. |
あなたの好みに合うものをプレゼンとしたいです。 | |
・ | 매장에 맞는 진열이 중요합니다. |
売り場に合った陳列が大切です。 | |
・ | 수가 안 맞다. |
数が合わない。 | |
・ | 교칙을 시대에 맞는 것으로 개정해야 한다. |
校則を時代に合ったものへと改正するべきだ。 | |
・ | 이 음식은 한국인의 기호에 맞다. |
この飲食物は韓国人の嗜好に合う。 | |
・ | 기호에 맞다. |
好みにあう。 | |
・ | 바람맞은 기분을 누가 알겠는가! |
すっぽかされた気持ちを誰がわかるもんか! | |
・ | 예감이 맞다. |
予感が当たる。 | |
・ | 스타일을 보다 아름답게 보이려면, 자신의 골격에 맞는 옷을 고르는 것이 최고입니다. |
スタイルをより美しく見せるには、自分の骨格に合う服を選ぶのがいちばんです。 | |
・ | 편안하게 죽음을 맞는 것이 존엄하게 죽는 것입니다. |
安らかに死を迎えることが尊厳をもって死ぬことです。 | |
・ | 악곡에 맞는 가사를 작성하는 것이 작곡가입니다. |
楽曲に合う歌詞を作るのが作詞家です。 | |
・ | 투수가 상대방 야수에게 안타를 맞은 것을 피안타라고 한다. |
投手が相手の野手に安打を打たれたことは被安打という。 | |
・ | 탄이 빗맞다. |
弾が逸れる。 | |
・ | 목표가 빗맞다. |
狙いが外れる。 | |
・ | 사구는 야구에서 투수가 던지 볼이 타자에 맞는 것을 말한다. |
死球は、野球において投手の投げたボールが打者に当たることをいう。 | |
・ | 이 자전거는 초보자에게 알맞다. |
この自転車は初心者にいい。 | |
・ | 다음 글을 읽고 괄호에 알맞은 것을 고르십시오. |
次の文を読み、( )にふさわしいものを選びなさい。 | |
・ | 분수에 안 맞는다. |
身の程にあわない。 | |
・ | 분류를 잘 하기 위해서는 알맞은 기준을 정해야 한다. |
分類をしっかりするためには、正しい基準を定めなければならない。 | |
・ | 자신에게 맞는 공부법을 모르겠다고 고민하는 수험생이 많다. |
自分にあった勉強法がわからないと悩む受験生が多い。 | |
・ | 여러분의 희망에 맞는 매물을 찾을 수 있습니다. |
あなたのご希望に合った物件をお探しいただけます。 | |
・ | 불면이나 불안 등으로 고민하시는 분에게 딱 맞는 한방을 제공하고 있습니다. |
不眠や不安などでお悩みの方にぴったりの漢方をお出ししています。 | |
・ | 물벼락을 맞다. |
みずがかかる。 | |
・ | 예문을 참고로 자신에게 맞는 지망 이유를 생각해 봅시다. |
例文を参考に自分にあった志望理由を考えてみましょう。 | |
・ | 당신에게 맞는 스트레스 해소법을 찾아봅시다. |
あなたに合ったストレス解消法を見つけましょう。 | |
・ | 그녀는 나와 궁합이 안 맞는다. |
彼女は僕と相性が悪い。 | |
・ | 나는 그녀와 궁합이 잘 맞는다. |
僕は彼女と相性がとてもよい。 | |
・ | 그는 명성에 걸맞은 활약으로 최고의 위치를 지켰다. |
彼は名声に相応しい活躍で最高の地位を守った。 |