・ | 입맛에 맞다. |
口に合う。 | |
・ | 호통을 맞다. |
怒鳴られる。 | |
・ | 이 양복은 나에게 딱 맞는다. |
この洋服は私にぴったりだ。 | |
・ | 이 음식은 입에 안 맞는다. |
この食べ物は口に合わない。 | |
・ | 균형이 맞다. |
均衡が合う。 | |
・ | 의사는 환자에게 맞는 치료법을 선택합니다. |
医師は患者に合った治療方法を選択します。 | |
・ | 산업 구조에 안 맞는 고학력자의 범람이 사회문제가 되고 있습니다. |
産業構造に合わない高学歴者が溢れているのが社会問題になっています。 | |
・ | 수비벽을 맞고 굴절된 불가항력적인 실점이었습니다. |
守備の壁に当たって曲がった不可抗力の失点でした。 | |
・ | 세계적인 원자재 가격 급등으로 중소·영세 기업과 가계가 직격탄을 맞고 있다. |
世界的な原材料価格の急騰で、中小・零細企業と家計が直撃を受けている。 | |
・ | 직격탄을 맞다. |
直撃を受ける。 | |
・ | 독재자는 권력을 잃는 순간 불행한 최후를 맞는다. |
独裁者は権力を失った瞬間、不幸な最後を迎える。 | |
・ | 전염병으로 인해 여행업계가 된서리를 맞고 있다. |
伝染病のため旅行業界が、ダメージを受けている。 | |
・ | 당신이 틀렸고 내가 맞다는 걸 꼭 증명해보이겠어. |
あなたが間違ていて、俺が正しいという事を必ず証明してやる。 | |
・ | 요구에 맞는 제품을 타사보다 앞서서 개발하다. |
ニーズに合った製品を他社に先駆けて開発する。 | |
・ | 행락철을 맞다. |
行楽シーズンを迎える。 | |
・ | 어쩌면 니 말이 맞는지도 몰라. |
ひょっとしたらお前の言うとおりかもしれないな。 | |
・ | 그의 거짓말은 앞뒤가 안 맞고 어설프기 짝이 없었어요. |
彼の嘘は、つじつまが合わず、中途半端なことこの上ありませんでした。 | |
・ | 설사 당신이 맞다하더라도 우리는 이 일을 당신에게 맡길 수 없습니다. |
仮にあなたが正しいとしても、この仕事をあなたに任せることはできません。 | |
・ | 너와 나 둘다 맞다. |
あなたと私の両方が正しい。 | |
・ | 그것이 맞는 대답입니다. |
それが正しい答えです。 | |
・ | 위원장은 예산에 관한 질의에서 앞뒤가 안 맞는 답변이나 실언을 반복했다. |
委員長は予算に関する質疑で、ちぐはぐな答弁や言い間違いを繰り返した。 | |
・ | 현재 그녀는 제2의 전성기를 맞고 있다. |
現在、彼女は第2の全盛期を迎えている。 | |
・ | 위기를 맞다. |
危機を迎える。 | |
・ | 새롭게 전성기를 맞고 있다. |
新たな全盛期を迎えている。 | |
・ | 봄을 맞다. |
春を迎える。 | |
・ | 억수같이 쏟아지는 비를 맞고 집에 돌아왔다. |
鉄砲雨のように降り注ぐ雨に濡れて家に戻った。 | |
・ | 마음 맞는 친구들이 한자리에 모여 허물없이 흉금을 털어놓았다. |
気が合う友人たちが、一堂に集まって気安く胸のうちを打ち明けた。 | |
・ | 링거 주사를 맞다. |
点滴注射を打つ。 | |
・ | 딱 간이 맞는 생선구이다. |
塩加減がほどよい焼き魚だ。 | |
・ | 조건에 맞다. |
条件に適う。 | |
・ | 총알을 수십 발 맞고도 안 쓰러졌다. |
数十発の弾丸に当たっても倒れなかった。 | |
・ | 얼추 맞는 말이다. |
大方あっている。 | |
・ | 다음 글을 읽고( )안에 알맞은 말을 쓰십시오. |
次の文を読み、( )内にふさわしい語句を書きなさい。 | |
・ | 최근 부부 사이가 나빠 이혼의 위기를 맞고 있습니다. |
最近、夫婦の仲が悪く離婚の危機を迎えています。 | |
・ | 목련은 도톰한 꽃망울로 이미 봄을 맞고 있습니다. |
モクレンは大きな蕾で、すでに春を迎えています。 | |
・ | 능글맞은 친구의 부탁에 항상 휘둘리고 있다. |
図々しい友達のお願いにいつも振り回されている。 | |
・ | 그녀는 상대의 처지를 생각하지 않고, 자신의 욕구만 강요하는 능글맞은 사람입니다. |
彼女は相手の都合を考えず、自分の要望だけを押しつけてくる図々しい人です。 | |
・ | 그는 부끄럼을 모르며 능글맞다. |
彼は恥を知らなくてあつかましい。 | |
・ | 사리에 맞다. |
つじつまが合う。筋道が通る。 | |
・ | 시안이 퇴짜를 맞다. |
試案がつき返される。 | |
・ | 그하고는 죽이 척척 맞는다. |
彼とは馬が合うんだね。 | |
・ | 여자친구랑 취미가 같아. 죽이 맞는 듯해. |
彼女と趣味が同じだよ。馬が合うらしい。 | |
・ | 우리 팀은 오랫동안 함께 일을 해 온 터라 손발이 척척 맞는 거 같아요. |
我がチームは、長いこと一緒に仕事をしてきたので、ぴったり呼吸が合うのでしょう。 | |
・ | 그 두 선수는 손발이 척척 맞는다. |
あの2人の選手はびったり息が合っている。 | |
・ | 연타를 맞다. |
連打を浴びる。 | |
・ | 예방 주사를 맞다. |
予防注射を受ける。 | |
・ | 수준에 맞다. |
水準に合う | |
・ | 이 역할에 딱 맞는 배우를 아직 찾기 못했다. |
この役に相応しい俳優がまだ見つからなかった。 | |
・ | 진통제를 맞다. |
鎮痛剤を打ってもらう。 | |
・ | 일심동체라고 생각되어질 만큼 마음이 맞는 사람이 있나요? |
一心同体だと思えるような心が通じ合える人がいますか? |