![]() |
・ | 너와 나 둘다 맞다. |
あなたと私の両方が正しい。 | |
・ | 그것이 맞는 대답입니다. |
それが正しい答えです。 | |
・ | 위원장은 예산에 관한 질의에서 앞뒤가 안 맞는 답변이나 실언을 반복했다. |
委員長は予算に関する質疑で、ちぐはぐな答弁や言い間違いを繰り返した。 | |
・ | 위기를 맞다. |
危機を迎える。 | |
・ | 새롭게 전성기를 맞고 있다. |
新たな全盛期を迎えている。 | |
・ | 봄을 맞다. |
春を迎える。 | |
・ | 억수같이 쏟아지는 비를 맞고 집에 돌아왔다. |
鉄砲雨のように降り注ぐ雨に濡れて家に戻った。 | |
・ | 딱 간이 맞는 생선구이다. |
塩加減がほどよい焼き魚だ。 | |
・ | 조건에 맞다. |
条件に適う。 | |
・ | 총알을 수십 발 맞고도 안 쓰러졌다. |
数十発の弾丸に当たっても倒れなかった。 | |
・ | 얼추 맞는 말이다. |
大方あっている。 | |
・ | 다음 글을 읽고( )안에 알맞은 말을 쓰십시오. |
次の文を読み、( )内にふさわしい語句を書きなさい。 | |
・ | 최근 부부 사이가 나빠 이혼의 위기를 맞고 있습니다. |
最近、夫婦の仲が悪く離婚の危機を迎えています。 | |
・ | 목련은 도톰한 꽃망울로 이미 봄을 맞고 있습니다. |
モクレンは大きな蕾で、すでに春を迎えています。 | |
・ | 사리에 맞다. |
つじつまが合う。筋道が通る。 | |
・ | 시안이 퇴짜를 맞다. |
試案がつき返される。 | |
・ | 우리 팀은 오랫동안 함께 일을 해 온 터라 손발이 척척 맞는 거 같아요. |
我がチームは、長いこと一緒に仕事をしてきたので、ぴったり呼吸が合うのでしょう。 | |
・ | 그 두 선수는 손발이 척척 맞는다. |
あの2人の選手はびったり息が合っている。 | |
・ | 연타를 맞다. |
連打を浴びる。 | |
・ | 예방 주사를 맞다. |
予防注射を受ける。 | |
・ | 수준에 맞다. |
水準に合う | |
・ | 이 역할에 딱 맞는 배우를 아직 찾기 못했다. |
この役に相応しい俳優がまだ見つからなかった。 | |
・ | 진통제를 맞다. |
鎮痛剤を打ってもらう。 | |
・ | 일심동체라고 생각되어질 만큼 마음이 맞는 사람이 있나요? |
一心同体だと思えるような心が通じ合える人がいますか? | |
・ | 2018년은 한국 베트남 수교 25주년을 맞는다. |
2018年は韓国・ベトナム修交25周年を迎える。 | |
・ | 노래할 때 음정이 안 맞는다. |
歌うとき音程が合わない。 | |
・ | 음정이 맞다. |
音程が合う。 | |
・ | 시류에 맞는 비즈니스를 기획하다. |
時流に合ったビジネスを企画する。 | |
・ | 맞고소를 제기하다. |
反訴を提起する。 | |
・ | 일본인의 구미에 맞는 양념으로 맛있어요. |
日本人の口に合う味付けで美味しいですよ。 | |
・ | 당신의 구미에 맞는 것을 선물하고 싶어요. |
あなたの好みに合うものをプレゼンとしたいです。 | |
・ | 매장에 맞는 진열이 중요합니다. |
売り場に合った陳列が大切です。 | |
・ | 수가 안 맞다. |
数が合わない。 | |
・ | 이 음식은 한국인의 기호에 맞다. |
この飲食物は韓国人の嗜好に合う。 | |
・ | 기호에 맞다. |
好みにあう。 | |
・ | 바람맞은 기분을 누가 알겠는가! |
すっぽかされた気持ちを誰がわかるもんか! | |
・ | 스타일을 보다 아름답게 보이려면, 자신의 골격에 맞는 옷을 고르는 것이 최고입니다. |
スタイルをより美しく見せるには、自分の骨格に合う服を選ぶのがいちばんです。 | |
・ | 투수가 상대방 야수에게 안타를 맞은 것을 피안타라고 한다. |
投手が相手の野手に安打を打たれたことは被安打という。 | |
・ | 탄이 빗맞다. |
弾が逸れる。 | |
・ | 목표가 빗맞다. |
狙いが外れる。 | |
・ | 사구는 야구에서 투수가 던지 볼이 타자에 맞는 것을 말한다. |
死球は、野球において投手の投げたボールが打者に当たることをいう。 | |
・ | 이 자전거는 초보자에게 알맞다. |
この自転車は初心者にいい。 | |
・ | 다음 글을 읽고 괄호에 알맞은 것을 고르십시오. |
次の文を読み、( )にふさわしいものを選びなさい。 | |
・ | 분수에 안 맞는다. |
身の程にあわない。 | |
・ | 분류를 잘 하기 위해서는 알맞은 기준을 정해야 한다. |
分類をしっかりするためには、正しい基準を定めなければならない。 | |
・ | 자신에게 맞는 공부법을 모르겠다고 고민하는 수험생이 많다. |
自分にあった勉強法がわからないと悩む受験生が多い。 | |
・ | 여러분의 희망에 맞는 매물을 찾을 수 있습니다. |
あなたのご希望に合った物件をお探しいただけます。 | |
・ | 불면이나 불안 등으로 고민하시는 분에게 딱 맞는 한방을 제공하고 있습니다. |
不眠や不安などでお悩みの方にぴったりの漢方をお出ししています。 | |
・ | 물벼락을 맞다. |
みずがかかる。 | |
・ | 예문을 참고로 자신에게 맞는 지망 이유를 생각해 봅시다. |
例文を参考に自分にあった志望理由を考えてみましょう。 |