![]() |
・ | 탄산수 기계를 사서 탄산수를 만들어 먹고 있다. |
炭酸水の機械を買って、炭酸水を作って飲んでいます。 | |
・ | 말차 맛 아이스크림을 먹었다 |
抹茶味のアイスクリームを食べる。 | |
・ | 녹차는 80도 정도의 뜨거운 물에 우려 먹어야 맛있습니다. |
緑茶は80度ほどのお湯で出してこそ美味しいです。 | |
・ | 술을 못 먹어서 2차는 가고 싶지 않아요. |
お酒が飲めないので、2次会は行きたくないです。 | |
・ | 바나나든지 망고든지 마음대로 먹어라. |
バナナでもマンゴでも好きなように食べろ。 | |
・ | 남편은 아침을 먹는 둥 마는 둥 하고 급히 집을 나섰다. |
旦那は朝ご飯をそこそこにして家を出た。 | |
・ | 달고 구수한 풍미가 있는 것을 먹고 싶다. |
甘く香ばしい風味のある物が食べたい。 | |
・ | 아무것도 안 넣고 담백하게 먹는 게 맛있어요. |
何も入れずにあっさり食べるのが美味しいですよ。 | |
・ | 여름에는 새콤달콤한 음식을 자주 먹어요. |
夏には甘酸っぱい食べ物をよく食べます。 | |
・ | 김치가 셔서 김치찌개를 만들어 먹었어요. |
キムチが酸っぱくなったのでキムチチゲを作って食べました。 | |
・ | 오랜만에 쌀밥을 먹었더니 꿀맛이었어. |
久しぶりに白飯を食べたらすごく美味しかったよ。 | |
・ | 한 끼를 먹더라도 맛있게 먹고 싶다. |
一食食べていてても美味しく食べたい。 | |
・ | 오늘 하루 종일 한 끼도 못 먹었거든요. |
今日一日中一食も食べれませんでしたからね。 | |
・ | 많이 먹었는데도 웬일인지 살이 찌지 않아. |
たくさん食べたのになぜか太らない。 | |
・ | 약을 먹고 나서 많이 좋아졌어요. |
薬を飲んだ後は良くなりました。 | |
・ | 내가 이 약을 먹어서 부작용이 생기면 어떡하지? |
私がこの薬を飲んで副作用が起きたらどうしよう? | |
・ | 깜박한 약은 먹지 마시고 다음 먹을 약을 올바른 시간에 먹으세요. |
飲み忘れたお薬は飲まずに次に飲むお薬を正しい時間に飲んでください。 | |
・ | 약을 먹었더니 금세 나았어요. |
薬を飲んだらすぐ治りました。 | |
・ | 감기약을 먹었지만 효과가 없습니다. |
風邪薬を飲みましたが効かないです。 | |
・ | 감기에 걸려서 약을 먹었다. |
風邪に引いて薬を飲んだ。 | |
・ | 점심을 급하게 먹다가 체했나 봐요. |
お昼を急いで食べたら胃がもたれたようです。 | |
・ | 급하게 많이 먹는 밥은 체하게 마련입니다. |
急いでたくさん食べるご飯は消化不良になるものです。 | |
・ | 천천히 먹어. 체하겠다! |
ゆっくり食べて。胃もたれしちゃうぞ! | |
・ | 아침을 급히 먹은 탓에 체했다. |
朝食を急いで食べたせいで胃がもたれた。 | |
・ | 아침에 먹은 게 체했어요. |
朝、食べたものがもたれました。 | |
・ | 밥을 먹은 다음에 이를 꼭 잘 닦으세요. |
ご飯を食べてからは歯を必ずきちんと磨いてください。 | |
・ | 조금 전에 밥을 먹었는데 벌써 배가 고프다. |
少し前にご飯を食べたのにもうお腹が空いた。 | |
・ | 먹고 싶다. |
食たべたい。 | |
・ | 몸살기가 있는 것 같아 바로 약을 먹었어요. |
風邪気味があってすぐに薬を飲みました。 | |
・ | 오랜만에 매운 음식을 먹었더니 속이 아파요. |
久しぶりに辛い料理を食べたら、お腹が痛いです。 | |
・ | 뭘 먹어도 설사가 난다. |
何を食べても下痢をする。 | |
・ | 속쓰림에 좋은 음식을 매일 먹고 있습니다. |
胃もたれにいい食べ物を毎日食べています。 | |
・ | 아버지는 겨울에 중풍으로 쓰러지셨지만 약을 먹고 많이 좋아지셨다. |
父は冬に中風で倒れたものの、薬を飲み大分良くなった。 | |
・ | 오늘은 식욕이 별로 없어서 그다지 먹고 싶지 않아요. |
今日は食欲がないので、あまり食べたくないです。 | |
・ | 아침에 먹은 음식을 다 토해 버렸다. |
今朝食べた食べ物をすべて吐いてしまった。 | |
・ | 먹은 것을 토하다. |
食べた物を吐く。 | |
・ | 너무 많이 먹어서 토했다. |
食べ過ぎて吐いた。 | |
・ | 몸이 허해서 한약을 먹었다. |
体が虚弱して、漢方薬を飲んだ。 | |
・ | 너무 많이 먹어서 복통이나 설사를 일으키는 경우도 있습니다. |
食べ過ぎて腹痛や下痢をおこすこともあります。 | |
・ | 이번은 정말 굳게 마음을 먹은 양 싶다. |
今度は本当に固く決心したようだ。 | |
・ | 아무리 외워도 까먹어. |
いくら覚えても忘れちゃう。 | |
・ | 나이를 먹으니 자꾸 까먹어요. |
年を取るとよく忘れちゃうんです。 | |
・ | 적자로 한 달에 까먹는 돈만 천 만원이다. |
赤字でひと月に出ていく金だけで1千万ウォンになる。 | |
・ | 무슨 말 할지 까먹었다. |
何言おうとしたかど忘れしちゃった。 | |
・ | 배가 고파서 사과를 까먹었다. |
お腹がすいてリンゴを剥いて食べた。 | |
・ | 지금 한가하게 밥이나 먹을 때가 아니야. |
今、のんびりご飯をだべる場合じゃないよ。 | |
・ | 불볕더위로 식욕도 없고 더위 먹은 분들도 많아요. |
猛暑で食欲もなく夏ばてをされている方も多いです。 | |
・ | 이 김치찌개는 짜디짜서 도저히 먹을 수가 없어요. |
このキムチチゲは、辛すぎて到底食べることができません。 | |
・ | 하도 기침이 나기에 감기약을 먹었다. |
とても咳がでるので風邪薬を飲んだ。 | |
・ | 된장찌개는 한국사람들이 가장 많이 먹는 찌개입니다. |
味噌チゲは韓国人が一番よく食べるチゲです。 |