・ | 개수대 물이 멈추지 않아서 수리업체에 연락했어요. |
流し台の水が止まらないので、修理業者に連絡しました。 | |
・ | 저자는 독자가 책장을 넘기는 것을 멈출 수 없게 만듭니다. |
この本は読者が現実の世界から離れて、新しい世界に没頭することを可能にします。 | |
・ | 전사는 어려움에 맞서고, 그래도 멈추지 않았다. |
戦士は困難に立ち向かい、それでも立ち止まらなかった。 | |
・ | 비행기가 완전히 멈출 때까지 자석 벨트를 매어 주시기 바랍니다. |
飛行機が完全に止まるまでシートベルトをお締めくださるようお願いいたします。 | |
・ | 비행기가 멈출 때까지 자리에 앉아 주시기 바랍니다. |
飛行機が止まるまで席に座ってくださることをお願いいたします。 | |
・ | 혼절할 때 시간이 멈춘 듯한 느낌이 들었다. |
昏絶するとき、時間が止まったような感覚がした。 | |
・ | 감기약의 목적은 열을 내리거나 콧물을 멈추게 하는 것입니다. |
かぜ薬の目的は、熱を下げたり鼻水を止めたりすることです。 | |
・ | 버튼을 거꾸로 누르면 장치가 멈춘다. |
ボタンを逆に押すと、装置が停止します。 | |
・ | 경찰관은 손전등으로 차에 멈추라고 신호를 보냈다. |
警官は懐中電灯で車に止まれと合図をした。 | |
・ | 전철이 멈춰버렸기 때문에, 집으로 가는 발이 묶였다. |
電車がストップしてしまったため、帰りの足を奪われた。 | |
・ | 열차가 멈춰, 거기서 3시간 발이 묶여버렸다. |
列車がストップし、そこで3時間足止めを食ってしまった。 | |
・ | 숨을 크게 내쉰 상태에서 멈추고 계세요. |
息を大きく吐いたまま止めてください。 | |
・ | 화가 날 때 잠시 모든 걸 멈추고 숨을 고른다. |
腹が立つとき、しばらく全てのことを止めて、息を整える。 | |
・ | 불이 나면 하던 일을 멈추고 당장 밖으로 나가세요. |
火事が起きたら、やっていたことを止めてただちに外へ出てください。 | |
・ | 울음을 멈출 수가 없어요. |
泣くのを止めることができません。 | |
・ | 남들이 보기엔 한심스럽게 보일지 몰라도 그는 멈추지 않는다. |
他人が見たら情けなく見えるかもしれないが彼は止まらない。 | |
・ | 곧 비도 멈추겠지. |
やがて雨も止むだろう。 | |
・ | 금값 상승이 멈추지 않는다. |
金価格の上昇が止まらない。 | |
・ | 선생님이 들어오셔서 교실의 웅성거림이 멈췄다. |
先生が入ってきたので、教室のざわめきが止まった。 | |
・ | 발걸음을 멈추다. |
歩みを止める。 | |
・ | 빨간 신호등에서 멈춰 있던 차를 뒤에서 추돌하는 사고를 내고 말았습니다. |
赤信号で止まっていた車に後ろから追突する事故を起こしてしまいました。 | |
・ | 주행 중 차간 거리의 기준은 앞차가 급정거해도 안전하게 멈출 수 있는 거리입니다. |
走行中の車間距離の目安は、前の車が急停止しても安全に止まれる距離です。 | |
・ | 흠칫 놀라서 멈춰 서다. |
びくっとして立ち止まる。 | |
・ | 보는 내내 눈물이 멈추지 않았어요. |
見ている間ずっと涙が止まりませんでした。 | |
・ | 갑자기 기계가 작동을 멈추었다. |
急に機会が作動を止めた。 | |
・ | 그 뉴스를 듣는다면 그는 심장이 멈출 정도로 놀랄 거야. |
そのニュースを聞いたら彼は心臓が止まるほどびっくりするよ。 | |
・ | 물에 잠수할 때 숨을 멈추고 있어도 잠시 동안은 괜찮아요. |
水にもぐるときに息を止めていても少しは平気です。 | |
・ | 하던 일을 모두 멈춘 채 배달을 하며 생계를 유지하고 있어요. |
やっていた仕事を全て止め、配達の仕事で生計を維持しています。 | |
・ | 감기에 걸려, 콧물이 줄줄 나와 멈추지 않는다. |
風邪を引いて、鼻水がずるずる出て止まらない。 | |
・ | 사업을 멈출 수밖에 없어서 휴업하는 경우도 있습니다. |
事業を停止せざるを得ないために休業するケースがあります。 | |
・ | 그는 한동안 창밖을 바라보며 잠시 말을 멈췄다. |
彼は、窓の外を眺め、しばらく言葉を止めた。 | |
・ | 위법한 밀렵을 멈추다. |
違法な狩猟をやめる。 | |
・ | 기름값 상승이 멈추지 않고 있다. |
ガソリン代の値上がりが止まらない。 | |
・ | 물욕이 멈추지 않다. |
物欲が止まらない。 | |
・ | 그녀를 보는 순간 발걸음이 절로 멈춰졌다. |
彼女を見た瞬間、足が自然に止まった。 | |
・ | 혈우병은 출혈이 멈추지 않거나 좀처럼 멈추기 힘든 병입니다. |
血友病は出血が止まらない、あるいは止まりにくくなる病気です。 | |
・ | 그렇게 심하게 일하는 걸 멈추지 않으면 당신은 병 납니다. |
そんなに激しく働くのを止めなければ、あなたは病気になりますよ。 | |
・ | 심폐 정지는 심장과 호흡이 멈춘 상태를 말한다. |
心肺停止は、心臓と呼吸が止まった状態をいう。 | |
・ | 출혈이 멈추지 않아요. |
出血が止まりません。 | |
・ | 코피가 멈추지 않는다. |
鼻血が止まらない。 | |
・ | 태풍의 영향으로 전철이 멈추어 발이 묶여 많은 사람의 생활에도 지장을 초래하고 있다. |
台風の影響で、電車が止まって足止めされて、多くの人の生活にも支障をきたしています。 | |
・ | 비행기가 완전히 멈춘 후 좌석 벨트 표시등이 꺼질 때까지 자리에서 기다려 주십시오. |
飛行機が完全に停止し、座席ベルトサインが消えるまでお座席でお待ちください。 | |
・ | 손가락을 베어서 피가 멈추지 않는다. |
指を切って血が止まらない。 | |
・ | 엔 강세 달러 약세의 흐름이 멈추지 않고 있다. |
円高ドル安の流れに歯止めがかからない。 | |
・ | 최악의 경우 전기 공급이 제대로 안 돼 공장이 멈춰설 수도 있다. |
最悪の場合、電気供給がまともに行われず、工場が稼働停止になる可能性もある。 | |
・ | 노화가 한계에 다다르면 삶도 멈추게 됩니다. |
老化が限界に達すると生も止まることになります。 | |
・ | 천재에 의한 피해는 불가항력에 의한 것이지만, 피해를 최소한으로 멈추게 할 수 있다. |
天災による被災は不可抗力によるものだが、被害を最小限とどめることはできる。 | |
・ | 태엽 감지 않아 시계가 멈춰 버렸다. |
ねじを巻かなくて、時計が止まってしまった。 | |
・ | 소소한 난관에 봉착할 때마다 꿈을 향한 발걸음을 멈춰서는 안 된다. |
些細な難関にぶつかったりするたび、夢に向かって歩みをやめてはいけない。 | |
・ | 수도꼭지에서 물이 새어 멈추지 않아요. |
蛇口からお水が漏れて止まりません。 |