・ | 그녀는 결석해서 미안하다고 말했다. |
彼女は欠席して申し訳ないと言った。 | |
・ | 그는 결석을 미안하게 생각하고 있다. |
彼は欠席を申し訳ないと思っている。 | |
・ | 오늘 많이 당황했지요? 미안해요. |
今日はすごく戸惑ったでしょう?ごめんなさい。 | |
・ | 오지랖이 넓어서 미안하지만, 여기에 쓰레기 버리지 마세요. |
おせっかいで申し訳ないけど、ここにゴミを捨てないでください。 | |
・ | 미안해요, 제 실수예요. |
ごめんなさい、私の失敗です。 | |
・ | 오랫동안 전화도 못하고 미안하네요. |
長い間電話もしないでごめんなさいね。 | |
・ | 눈치채지 못해서 미안해요. |
気づくことが出来なくてごめんなさい。 | |
・ | 늦잠 자버렸어요. 미안해요. |
寝坊してしまいました。ごめんなさい。 | |
・ | 그녀의 심미안은 그 영화 의상에 독특한 분위기를 주었습니다. |
彼女の審美眼はその映画の衣装に独特の雰囲気を与えました。 | |
・ | 그의 심미안에 의해 정원은 아름다운 경치가 되었습니다. |
彼の審美眼により、庭園は美しい景色となりました。 | |
・ | 그의 심미안은 그의 집 인테리어에 반영되어 있습니다. |
彼の審美眼は彼の家の内装に反映されています。 | |
・ | 그녀의 심미안은 그 아트전에 새로운 시각을 가져왔습니다. |
彼女の審美眼はそのアート展に新しい視点をもたらしました。 | |
・ | 그녀의 심미안은 이 프로젝트에 필수적입니다. |
彼女の審美眼はこのプロジェクトに不可欠です。 | |
・ | 그는 훌륭한 심미안을 가지고 있다. |
彼は素晴らしい審美眼を持っている。 | |
・ | 그의 심미안은 디자인 향상에 공헌했습니다. |
彼の審美眼はデザインの向上に貢献しました。 | |
・ | 삶의 본질적 아름다움을 꿰뚫는 심미안을 가졌다. |
生の本質的な美しさを見抜く審美眼を持っている。 | |
・ | 여보, 미안하지만 드라이버 좀 가져다 줄래요? |
あ、ごめんなさい、ドライバー持ってきてくれますか? | |
・ | 미안 오늘부터 다이어트야. |
ごめん、今日からダイエットなんだ。 | |
・ | 아까 성질을 내서 미안해. |
さっき怒ってごめんね。 | |
・ | 미안해, 아깐 어쩔 수가 없었어. |
ごめんね。さっきは仕方なかったの。 | |
・ | 정말 미안해요. 상황상 어쩔 수가 없었어. |
本当にごめんなさい。 仕方ない状況だったの。 | |
・ | 미안해서 어쩌지? |
申し訳なくてどうしよう。 | |
・ | 미안해요. 오늘은 좀 그래요. |
ごめんなさい、今日はちょとアレなんです。 | |
・ | 사실은 나를 위해서였어. 핑계 대서 미안하다. |
実は俺のためだった。口実にしてすまない。 | |
・ | 답장이 늦어서 미안해요. |
返事が遅れてごめんなさい。 | |
・ | 늦어서 정말 미안해요. |
遅くて本当にごめんさない。 | |
・ | 어제는 많이 놀랐을 것 같은데, 미안해요. |
昨日はとても驚いたでしょう。ごめんなさい。 | |
・ | 노파심에 꼬치꼬치 캐물어서 미안해. |
老婆心でいろいろ聞いてすまなかったな。 | |
・ | 미안해요, 제가 조금 일찍 자는 편이라서 전화를 못 받았어요. |
ごめんなさい。私は早く寝る方だから電話に出れなかったんです。. | |
・ | 진짜 미안해. |
本当にごめん。 | |
・ | 어제는 미안했어. |
昨日はすまなかった。 | |
・ | 너무 미안해서 제가 사과 했어요. |
とても申し訳なくて、私が謝罪しました。 | |
・ | 미안해. |
ごめんね。 | |
・ | 정말 미안해! |
本当にごめん! | |
・ | 미안합니다. 제 생각이 짧았습니다. |
すみません。私の考えが甘かったです。 | |
・ | 내가 잘못했어. 미안해. |
僕が悪かった。すまない。 | |
・ | 아내에게 항상 미안하고 고마운 마음을 가지고 있다. |
妻には常に申し訳なく有難い気持ちを持っている。 | |
・ | 미안하지도 않냐? |
悪いと思わないのか? | |
・ | 연락 못 해서 미안해요. |
連絡できなくてごめんなさい。 | |
・ | 미안하다고 생각하는 기분이 태도로 전해진 듯하다. |
すまないと思う気持ちが態度で伝わったようです。 | |
・ | 나의 배려 부족으로 문제가 발생해, 부하에게 미안하다고 사과했다. |
私の配慮不足が問題が発生し、部下に対してすまないと謝った。 | |
・ | 너무 미안해하지 마세요. |
そんなにすまながらないでください。 | |
・ | 미안하다고 하면 다야? |
ごめんて言えば済むの? | |
・ | 미안한데, 이것 좀 도와줄래요? |
すみませんが、これちょっと手伝ってくれますか? | |
・ | 부모님께 미안하지도 않아? |
親に申し訳ないと思わないのか。 | |
・ | 그때 너에게 참 많이 미안했어. |
その時、君に本当にとってもすまなかったよ。 | |
・ | 그동안 연락 못해서 미안해요. |
今まで連絡できなくてごめんなさい。 | |
・ | 갑자기 전화드려서 미안합니다. |
突然お電話差し上げてごめんなさい。 | |
・ | 답장 늦어서 미안해요. |
返事遅くなってすいません。 | |
・ | 늦어서 미안합니다. |
遅れて、すみません。 |