・ | 너는 절대로 내게서 벗어날 수 없어. |
君は絶対に俺から逃れられない。 | |
・ | 여성들이 임신부가 돼서도 ‘다이어트 강박’에서 벗어나지 못하고 있다. |
女性たちは妊婦になっても、「ダイエットへの強迫」から抜け出せずにいる。 | |
・ | 곤란한 상황에서 벗어나다. |
困難な状況から抜け出す。 | |
・ | 상식을 벗어난 발언이다. |
常軌を逸した発言だ。 | |
・ | 정도를 벗어나다. |
正道を逸れる。 | |
・ | 화제가 의도하지 않은 방향으로 벗어나다. |
話題が意図しない方向にそれる。 | |
・ | 생각을 바꾸는 것으로 자신의 한계로부터 벗어날 수 있습니다. |
考えを変えることで自分の限界から抜け出すことができます。 | |
・ | 빈곤에서 벗어나다. |
貧乏から抜け出す。 | |
・ | 자신에게 맞지 않는 환경에서 벗어나다. |
自分に合わない環境から抜け出す。 | |
・ | 얼른 그 자리를 벗어났다. |
すぐにその場を離れた。 | |
・ | 허리 부상의 고통과 두려움에서 벗어났다. |
腰の負傷の痛みと恐怖心から抜け出した。 | |
・ | 그의 행동은 사회적 규범을 벗어나고 일탈하고 있습니다. |
彼の行動は社会的な規範を逸脱しています。 | |
・ | 일상의 스트레스에서 벗어나기 위해 그는 요가를 한다. |
日常のストレスから解放されるために、彼はヨガを行う。 | |
・ | 답답한 일상에서 벗어나 어딘가로 떠나고 싶어요. |
もどかしい日常から抜き出して どこかへ旅立ちたいです。 | |
・ | 답답한 일상에서 벗어나 끊임없이 새로운 모험을 즐기는 것을 좋아한다. |
どかしい日常から抜け出して終わりなき新たな冒険を楽しむことを好む。 | |
・ | 두려운 생각에 사로잡히면 행동도 그 울타리를 벗어나기 어렵다. |
恐ろしい考えにとらわれては、行動もその垣根を脱しにくい。 | |
・ | 원칙과 상식을 벗어나지 않는 선에게 실리를 취하다. |
原則と常識を離れない線に実利を取る。 | |
・ | 우리는 적의 협공에서 벗어날 방법을 찾아야 한다. |
我々は敵の挟み撃ちから逃れる方法を探さなければならない。 | |
・ | 경제 전망은 밝지만 여전히 경제가 위기를 벗어나지 못한 상태이다. |
経済展望は明るいが、依然として経済が危機を抜け出せていない状態である。 | |
・ | 세계가 코로나19 대유행에서 벗어나려면 아직 시간이 걸린다. |
世界がコロナ大流行から抜け出すにはまだ時間がかかる。 | |
・ | 도시의 스트레스에서 벗어나기 위해 시골에서 한가롭게 살고 싶다. |
都会のストレスから離れるために田舎でのんびり暮らしたい。 | |
・ | 노숙자로부터 벗어나 아파트 등에서 자립한 생활을 시작했다. |
ホームレスから抜け出し、アパートなどで自立した暮らしを始めた。 | |
・ | 초조와 불안에서 벗어나 자유로워지고 싶어요. |
苛立ちと不安から抜け出し、自由になりたいです。 | |
・ | 산책로는 도시의 번잡함에서 벗어난 편안한 장소입니다. |
散歩道は都会の喧騒から離れた安らぎの場所です。 | |
・ | 산책은 일상의 루틴에서 벗어나는 좋은 방법이에요. |
散歩は日常のルーティンから離れる良い方法です。 | |
・ | 어둑어둑한 터널을 벗어나면 환한 경치가 펼쳐진다. |
薄暗いトンネルを抜けると明るい景色が広がる。 | |
・ | 건물의 붕괴에서 기적적으로 벗어났다. |
建物の倒壊から奇跡的に逃れた。 | |
・ | 그의 투쟁심은 그를 어려운 상황에서 벗어나게 했다. |
彼の闘争心は彼を困難な状況から抜け出させた。 | |
・ | 색안경을 벗고 문제를 더 넓은 시야로 보는 것이 중요하다. |
色眼鏡を外し、問題をより広い視野で見ることが重要だ。 | |
・ | 색안경을 벗고, 전체상을 보는 것이 필요하다. |
色眼鏡を外して、全体像を見ることが必要だ。 | |
・ | 색안경을 벗고 사실에 근거한 의사결정을 할 필요가 있다. |
色眼鏡を外し、事実に基づいた意思決定を行う必要がある。 | |
・ | 색안경을 벗고 객관적 사실을 가려낼 필요가 있다. |
色眼鏡を外して、客観的な事実を見極める必要がある。 | |
・ | 색안경을 벗고 문제를 객관적으로 검토할 필요가 있다. |
色眼鏡を外して、問題を客観的に検討する必要がある。 | |
・ | 색안경을 벗고 사실에 눈을 돌려야 한다. |
色眼鏡を外して、事実に目を向けなければならない。 | |
・ | 그녀는 실연의 아픔에서 벗어나기 위해 넓은 세계를 유랑했다. |
彼女は失恋の痛みから逃れるために広い世界を流浪した。 | |
・ | 그의 말은 우리를 어둠 속에서 벗어나게 했어요. |
彼の言葉は私たちを暗闇から抜け出させました。 | |
・ | 이 책은 독자가 현실 세계를 벗어나 새로운 세계에 몰입하는 것을 가능하게 합니다. |
この本は読者が現実の世界から離れて、新しい世界に没頭することを可能にします。 | |
・ | 장갑을 벗고 스마트폰을 조작하는 것이 귀찮아요. |
手袋を外してスマートフォンを操作するのが面倒です。 | |
・ | 모자를 벗다. |
帽子を取る | |
・ | 그녀는 비참한 상황에서 벗어나기 위해 용기를 냈다. |
彼女は惨めな状況から抜け出すために勇気を振り絞った。 | |
・ | 그녀는 비참한 상황에서 벗어나기 위해 필사적이었다. |
彼女は惨めな状況から逃れるために必死だった。 | |
・ | 그 해결책은 정곡을 벗어나 있어 문제를 해결하는 데 적합하지 않다. |
その解決策は的を外れており問題を解決するのには適していない。 | |
・ | 그녀의 제안은 정곡을 벗어나 있고, 논의의 본질에서 벗어나 있다. |
彼女の提案は的を外れていて、議論の本質から外れている。 | |
・ | 재치 있게 그는 위험한 상황에서 벗어났습니다. |
機転を利かせることで、彼は危険な状況から逃れました。 | |
・ | 그는 가면을 벗고 진짜 자신을 보여주었다. |
彼は仮面を外して、本当の自分を見せた。 | |
・ | 그는 깊은 슬픔에서 벗어나는 데 많은 시간이 걸렸습니다. |
彼は深い悲しみから抜け出すのにたくさんの時間がかかりました。 | |
・ | 아이들은 궁지에서 벗어나기 위해 힘을 모았어요. |
子供たちは窮地から抜け出すために力を合わせました。 | |
・ | 궁지에서 벗어나다. |
窮地から抜け出す。 | |
・ | 코트를 벗고 방 안으로 들어갔다. |
コートを脱いで、部屋の中に入った。 | |
・ | 그 프로젝트는 예상치 못한 문제로 궤도에서 벗어났습니다. |
そのプロジェクトは予想外の問題で軌道から外れました。 |