![]() |
・ | 동맥은 산소를 포함한 혈액을 전신으로 보냅니다. |
動脈は酸素を含んだ血液を全身に送ります。 | |
・ | 주소록을 사용하여 선물을 보낼 상대의 주소를 확인했습니다. |
住所録を使って、プレゼントを送る相手の住所を確認しました。 | |
・ | 암 치료를 받고 재발과 전이의 불안 속에서 하루 하루를 보내고 있습니다. |
がん治療を受けて、再発や転移の不安のある中で日々を過ごされています。 | |
・ | 보내드린 자료에 오류가 있어 정정하였습니다. |
送付した資料に誤りがあり、訂正いたしました。 | |
・ | 정정 후 파일 첨부해서 다시 보냈습니다. |
訂正後のファイルを添付して再送いたしました。 | |
・ | 정정 후 서면을 확인하는 대로 다시 보내드리겠습니다. |
訂正後の書面を確認次第、再送いたします。 | |
・ | 차례를 지낸 후, 모두 함께 화목한 시간을 보냈습니다. |
茶礼の後、皆で和やかな時間を過ごしました。 | |
・ | 새해 인사 드리며 좋은 한 해 보내시기 바랍니다. |
新年のご挨拶を申し上げ、良い一年をお迎えください。 | |
・ | 이코노미석에서도 쾌적하게 보낼 수 있었어요. |
エコノミー席でも快適に過ごせました。 | |
・ | 타이츠를 사용하면 추운 날에도 쾌적하게 보낼 수 있습니다. |
タイツを使うことで、寒い日も快適に過ごすことができます。 | |
・ | 잡화를 보내는 것은 상대방에 대한 배려 중 하나입니다. |
雑貨を贈ることは、相手に対する気配りのひとつです。 | |
・ | 그는 그녀에게 진지한 구애의 말을 보냈습니다. |
彼は彼女に対して真剣な求愛の言葉を送りました。 | |
・ | 비즈니스석에서 쾌적한 비행을 보낼 수 있었어요. |
ビジネス席で快適なフライトを過ごせました。 | |
・ | 육아 휴직을 이용하여 온 가족이 보다 알찬 시간을 보낼 수 있습니다. |
育児休暇を利用して、家族全員がより充実した時間を過ごすことができます。 | |
・ | 수험생 여러분, 시험공부에 도움이 되는 자료를 보내드립니다. |
受験生の皆様、試験勉強に役立つ資料をお送りします。 | |
・ | 탑승구 근처에서 시간을 보내고 있어요. |
搭乗口の近くで時間を過ごしています。 | |
・ | 미안, 나중에 정리해서 보낼게. |
ごめん、後でまとめて送るね。 | |
・ | 미안, 잘못 보냈어. |
ごめん、間違えて送った。 | |
・ | 청구서를 보내 주시겠어요? |
請求書を送っていただけますか? | |
・ | 바로 지급할 테니 바로 청구서를 보내주세요. |
すぐ支払いますので至急請求書を送って下さい。 | |
・ | 지점 위치에 대한 상세한 안내를 보내드리겠습니다. |
支店の場所についての詳細な案内をお送りします。 | |
・ | 지점 소재지에 대한 정보를 보내드리겠습니다. |
支店の所在地に関する情報をお送りいたします。 | |
・ | 지점 지도를 보내드릴 테니 확인해주세요. |
地点の地図をお送りいたしますのでご確認ください。 | |
・ | 지점에 대한 최신 정보를 보내드립니다. |
地点に関する最新情報をお届けいたします。 | |
・ | 감자절차 관련 서류 보내드릴 테니 빠르게 확인 부탁드립니다. |
減資の手続きに関する書類をお送りいたしますので、速やかにご確認ください。 | |
・ | 감자 진행 후 보고서 보내드리겠습니다. |
減資の実施後、報告書をお送りいたします。 | |
・ | 감자에 관한 통지를 모든 주주에게 보내드립니다. |
減資に関する通知を、全ての株主にお送りいたします。 | |
・ | 감자에 관한 상세한 계획을 보내드리겠습니다. |
減資に関する詳細な計画をお送りいたします。 | |
・ | 서식에 대한 가이드라인을 보내드리겠습니다. |
書式に関するガイドラインをお送りいたします。 | |
・ | 보낸 메시지를 암호화했으니 안심하세요. |
送信したメッセージを暗号化しましたので、安心してください。 | |
・ | 그는 구조를 위해 무전기를 사용하여 SOS 신호를 보냈습니다. |
彼は救助のために無線機を使ってSOS信号を送りました。 | |
・ | 파일 형식을 변경해서 보내드리겠습니다. |
ファイルの形式を変更してお送りいたします。 | |
・ | 파일 사이즈가 크기 때문에 압축해서 보냅니다. |
ファイルサイズが大きいため、圧縮して送付します。 | |
・ | 필요한 파일을 보내드리겠습니다. |
必要なファイルを送付いたします。 | |
・ | 파일을 메일로 보내 주세요. |
ファイルをメールで送ってください。 | |
・ | 폴더에 접근하기 위한 링크를 보내드리겠습니다. |
フォルダにアクセスするためのリンクをお送りします。 | |
・ | 제출용 폴더를 메일로 보내드리겠습니다. |
提出用のフォルダをメールで送付いたします。 | |
・ | 연상인 여자친구와 보내는 시간은 편안한 시간입니다. |
年上の彼女と過ごす時間は、リラックスできるひとときです。 | |
・ | 마누라와 함께 즐거운 시간을 보냈어요. |
女房と一緒に楽しい時間を過ごしました。 | |
・ | 연말에 가족끼리 여유롭게 보낼 예정이에요. |
年末に家族でのんびりと過ごす予定です。 | |
・ | 장례식 참석자들이 일렬로 서서 고인을 보냈다. |
葬儀の参列者が一列になって故人を送った。 | |
・ | 아내를 먼저 보내고, 우유 배달을 하면서 생계를 세우고 있다. |
妻に先立たれ、牛乳配達をしながら生計を立てている。 | |
・ | 도로 양쪽에는 물을 흘려보내는 홈이 있습니다. |
道路の両側には水を流す溝があります。 | |
・ | 감사의 편지를 세 장 보내드렸습니다. |
お礼の手紙を三枚お送りしました。 | |
・ | 사진 찍으면 몇 장 보내줘. |
写真を撮ったら何枚か送ってくれよ。 | |
・ | 투병하는 그에게 힘을 실어주기 위해 격려의 말을 보냈습니다. |
闘病する彼に、力を与えるために励ましの言葉を送りました。 | |
・ | 요청사항에 대해 여쭤보고 싶어서 자료를 보내드립니다. |
ご要望について伺いたく、資料をお送りします。 | |
・ | 오타를 정정한 새로운 서류를 보내드리겠습니다. |
誤字を訂正した新しい書類をお送りします。 | |
・ | 고화질로 보실 수 있는 링크를 보내드리겠습니다. |
高画質でご覧いただくためのリンクをお送りします。 | |
・ | 고화질로 촬영한 사진을 보내드리겠습니다. |
高画質で撮影した写真をお送りいたします。 |