![]() |
・ | 오늘 밤 메인 디쉬는 수제 파스타예요. |
今夜のメインディッシュは手作りのパスタです。 | |
・ | 파티의 메인 디쉬는 로스트 비프예요. |
パーティーのメインディッシュはローストビーフです。 | |
・ | 메인 디쉬는 치킨 카레예요. |
メインディッシュはチキンカレーです。 | |
・ | 오늘 저녁 메인 디쉬는 스테이크예요. |
今晩のメインディッシュはステーキです。 | |
・ | 상사는 내가 쉬는 꼴을 못 본다. |
上司は私に休むひまを与えない。 | |
・ | 이 일이 끝나면 조금 짬이 나서 쉴 수 있어. |
この仕事が終わったら、少し手が空くから休めるよ。 | |
・ | 오래 걸어서 벤치에서 쉬고 나서 기지개를 폈다. |
長時間歩いたので、ベンチで休んでから伸びをした。 | |
・ | 편히 쉬고 나서 기지개를 펴니 기분이 좋았다. |
リラックスした後、伸びをして心地よい気分になった。 | |
・ | 하다못해 쉬는 날 정도는 집에서 보내고 싶어요. |
せめて休みの日くらいは家で過ごしたいです。 | |
・ | 나이는 못 속이니까 무리하지 말고 쉬는 게 좋겠어요. |
年は争えないから、無理せず休んだ方がいいですよ。 | |
・ | 병치레가 잦아서 오랫동안 학교를 쉬었어요. |
病気がちだったため、長い間学校を休んでいました。 | |
・ | 팀 멤버 한 명이 쉬어서 대타를 뛰게 됐다. |
チームのメンバーが一人休んだから、代打で働くことになった。 | |
・ | 인터넷을 사용할 때는 쉬엄쉬엄 눈을 쉬는 습관이 필요합니다. |
インターネットを使うときは、休み休みで目を休める習慣が必要です。 | |
・ | 일하는 동안에는 쉬엄쉬엄 눈을 쉬는 습관을 들여야 합니다. |
仕事中は、休み休みにして目を休める習慣をつけるべきです。 | |
・ | 일하는 틈틈이 쉬엄쉬엄 쉬는 것이 중요합니다. |
仕事の合間に休み休み休憩することが大切です。 | |
・ | 아이들을 돌보느라 엄마는 매일 쉴 새가 없다. |
子どもたちの世話で、母は毎日休む暇がない。 | |
・ | 마감 전이라 모두 쉴 새 없이 작업하고 있다. |
締め切り前なので、みんな休む暇なく作業している。 | |
・ | 그는 일과 취미 둘 다 바빠서 쉴 새가 없다. |
彼は仕事と趣味の両方で忙しく、休む暇がない。 | |
・ | 가게가 붐벼서 직원들은 쉴 새가 없다. |
店が混んでいて、店員さんたちは休む暇がない。 | |
・ | 행사 준비하느라 쉴 새 없이 돌아다니고 있다. |
イベントの準備で休む暇もなく動き回っている。 | |
・ | 이 일은 바빠서 쉴 새 없을 정도다. |
この仕事は忙しくて、休む暇がないほどだ。 | |
・ | 관광 일정이 꽉 차 있어서 쉴 새가 없다. |
観光スケジュールが詰まっていて、休む暇がなかった。 | |
・ | 시험 전이라 공부하느라 쉴 새 없다. |
テスト前なので、勉強で休む暇がない。 | |
・ | 아기를 돌보느라 쉴 새 없다. |
赤ちゃんの世話で休む暇がない。 | |
・ | 오늘은 일이 너무 많아서 쉴 새가 없다. |
今日は仕事が多すぎて、休む暇がない。 | |
・ | 일이 안 풀릴 때는 잠깐 쉬는 것도 중요하다고 생각해요. |
仕事が上手く行かない時は、少し休むのも大事だと思います。 | |
・ | 숨을 들이쉬고 마음을 가라앉힐 수 있었다. |
息を吸込んで、心を落ち着けることができた。 | |
・ | 게임 전에 숨을 들이쉬고 자신을 진정시켰다. |
ゲームの前に息を吸込んで、自分を落ち着けた。 | |
・ | 숨을 들이쉬고 나서 차분하게 말할 수 있었다. |
息を吸込んでから、落ち着いて話すことができた。 | |
・ | 그는 큰 소리로 말하기 전에 깊게 숨을 들이쉬었다. |
彼は大きな声で話し始める前に、深く息を吸込んだ。 | |
・ | 숨을 들이쉴 때 가슴이 아파지는 건 왜죠? |
息を吸った時に胸が痛くなるのはなぜですか? | |
・ | 너무 긴장해서 숨 쉬는 게 어려웠다. |
緊張しすぎて息をするのが難しかった。 | |
・ | 숨을 쉬는 것조차 힘들었던 그때의 긴장감을 잊을 수 없다. |
息をするのがやっとだったあの時の緊張感を忘れられない。 | |
・ | 일이 바빠서 숨 쉴 틈도 없어. |
仕事が忙しくて、息をする暇もない。 | |
・ | 숨 쉬는 것이 힘들 정도로 더운 날씨였어. |
息をするのが辛くなるほどの暑さだった。 | |
・ | 긴장할 때는 깊게 숨을 쉬는 것이 중요하다. |
緊張しているときは、深呼吸して息をすることが大切だ。 | |
・ | 오랫동안 달린 후 드디어 숨을 쉬었다. |
長時間走った後で、ようやく息をした。 | |
・ | 뭔가에 쫓기면 숨 쉬는 것도 잊을 때가 있다. |
何かに追われているときは、息をするのも忘れそうになる。 | |
・ | 몇 번이나 한숨을 쉬다 보니 주변 사람들이 걱정했다. |
何度もため息をついていると、周りの人に心配されてしまった。 | |
・ | 오늘도 일이 바빠서 저도 모르게 한숨을 쉬었다. |
今日も仕事が忙しくて、思わずため息をついてしまった。 | |
・ | 그녀는 그만 한숨을 쉬었다. |
彼女はついため息をついた。 | |
・ | 숨바꼭질을 하다가 헉헉거려서 쉬었다. |
追いかけっこをして、息を切らして休憩した。 | |
・ | 급하게 뛰고 나서 숨을 고르기 위해 앉아서 쉬었다. |
急いで走った後、息を整えるために座って休んだ。 | |
・ | 운동 후 숨을 고르기 위해 깊게 숨을 쉬었다. |
スポーツの後で息を整えるために深呼吸をした。 | |
・ | 착해 빠진 그는 쉬는 날에도 일을 생각한다. |
くそ真面目な彼は、休みの日でも仕事のことを考えている。 | |
・ | 전에 없이 바빠서 쉴 틈이 없어요. |
いつになく忙しくて、休む暇もないです。 | |
・ | 그가 또 싱거운 소리를 하기 시작해서 모두가 한숨을 쉬었다. |
彼がまたつまらないことを言い出したので、みんながため息をついた。 | |
・ | 오늘은 영 안 내키니까 집에서 편히 쉬고 싶어. |
今日は全く気が向かないので、家でゆっくりしたい。 | |
・ | 그는 두통을 앓아서 회사를 쉬었다. |
彼は頭痛を患い、仕事を休んだ。 | |
・ | 마음 같아서는 집에서 쉬고 싶지만 일하러 회사에 갔다. |
気分的には家で休みたいけど、仕事しに会社に行った。 |