・ |
물건을 소중히 아껴 쓰는 것은 환경에도 좋습니다. |
物を大切にあけゝ使うことは、環境にも優しいです。 |
・ |
조금씩 돈을 아껴 쓰면 저축할 수 있어요. |
少しずつお金をあけゝ使えば、貯金ができます。 |
・ |
물을 아껴 쓰도록 조심하고 있습니다. |
水をあけゝ使うように気をつけています。 |
・ |
절약을 위해 전기를 아껴 쓰고 있어요. |
節約のために、電気をあけゝ使っています。 |
・ |
돈을 아껴 쓰지 않으면 나중에 어려워질 수 있어요. |
お金をあげる使っていると、後で困ります。 |
・ |
목표를 달성하기 위해 나는 어떤 수고도 아끼지 않을 생각이야. |
目標を達成するために、私はどんな苦労もいとわないつもりだ。 |
・ |
고객 만족을 위해 직원들 모두 수고를 아끼지 않는다. |
お客様の満足のために、スタッフ一同苦労をいとわない。 |
・ |
그는 회사를 위해 밤낮으로 수고를 아끼지 않고 일하고 있어. |
彼は会社のために日夜苦労をいとわず働いている。 |
・ |
선생님은 학생들을 위해 수고를 아끼지 않고 지도해 주신다. |
先生は生徒たちのために苦労をいとわず指導してくれる。 |
・ |
좋은 결과를 내기 위해 팀 전체가 수고를 아끼지 않고 노력했다. |
良い結果を出すために、チーム全員が苦労をいとわず努力した。 |
・ |
그녀는 친구를 돕기 위해 수고를 아끼지 않았어. |
彼女は友達を助けるために苦労をいとわなかった。 |
・ |
가족을 위해서라면 나는 어떤 수고도 아끼지 않아. |
家族のためなら、私はどんな苦労もいとわない。 |
・ |
그는 성공을 위해 수고를 아끼지 않는다. |
彼は成功のために苦労をいとわない。 |
・ |
아이들의 노력에 관객들은 뜨거운 박수를 아끼지 않았다. |
子どもたちの頑張りに、観客は温かい拍手を惜しまなかった。 |
・ |
귀부인은 항상 우아하고 주변에 배려를 아끼지 않아요. |
貴婦人はいつも優雅で、周囲に気配りを欠かしません。 |
・ |
일이 있긴 하지만 욜로니까 가끔은 나 자신을 아껴도 괜찮겠지. |
仕事があるからなぁ。でも人生一度きりだし、たまには自分を甘やかしてもいいよね。 |
・ |
지사에 대한 지원을 아끼지 않습니다. |
支社への支援を惜しみません。 |
・ |
낚시 마니아끼리 교류가 활발합니다. |
釣りマニア同士の交流が盛んです。 |
・ |
사실 그는 대원들을 누구보다도 아끼고 사랑한다. |
実際には彼は隊員たちを誰よりも大事に想っている。 |
・ |
그는 애처가로 부인을 위해 시간을 내는 것을 아끼지 않습니다. |
彼は愛妻家で、奥さんのために時間を割くことを惜しみません。 |
・ |
작은 돈이라도 아껴서 티끌 모아 태산이란 말처럼 모아보자. |
小さなお金でも節約して「塵を集めて大山を作る」というように集めてみよう。 |
・ |
유품 중에 고인이 아끼던 책이 있었어요. |
遺品の中に、故人が大切にしていた本がありました。 |
・ |
투병을 이겨내기 위해 날마다 노력을 아끼지 않았어요. |
闘病を乗り越えるために、日々努力を惜しみませんでした。 |
・ |
할아버님이 아끼는 물건을 보여주셨어요. |
おじい様が大切にしている品物を見せていただきました。 |
・ |
친정엄마가 아끼는 것을 물려받았어요. |
実家の母が大切にしているものを引き継ぎました。 |
・ |
아끼던 스웨터에 보풀이 생겼어요. |
お気に入りのセーターに毛玉ができました。 |
・ |
외동아들인 그녀는 친구를 형제처럼 아끼고 있다. |
一人っ子の彼女は友達を兄弟のように大切にしている。 |
・ |
관객들은 기립박수를 아끼지 않았다. |
観客はスタンディングオベーションを惜しまなかった。 |
・ |
그토록 아끼던 물건을 잃어버렸다. |
あれほどに大切にしていた物を失くしてしまった。 |
・ |
그녀는 정절을 지키기 위해 모든 노력을 아끼지 않았다. |
彼女は貞節を守るために、あらゆる努力を惜しまなかった。 |
・ |
공을 세우기 위해 노력을 아끼지 않다. |
功を上げるために努力を惜しまない。 |
・ |
통신비를 아끼다. |
通信費を節約する。 |
・ |
지렛대를 잘 사용해야 힘을 아낄 수 있다. |
テコをうまく使うことで、力を節約できる。 |
・ |
나의 신조는 노력을 아끼지 않는 것이다. |
私の信条は努力を惜しまないこと。 |
・ |
우등생은 목표를 향해 노력을 아끼지 않습니다. |
優等生は目標に向かって努力を惜しみません。 |
・ |
그녀는 겸손하고 정말 팬들을 아끼고 있다. |
彼女は謙虚で本当にファンを大切にしている。 |
・ |
그는 그녀와 해로하기 위해 노력을 아끼지 않는다. |
彼は彼女と添い遂げるために努力を惜しまない。 |
・ |
꿈을 좇기 위해 노력을 아끼지 않는다. |
夢を追うために努力を惜しまない。 |
・ |
전적인 지원을 아끼지 않았다. |
全面的な支援を惜しみなかった。 |
・ |
절전 효과가 높은 가전제품을 선택해 가계를 아끼고 있다. |
節電効果の高い家電製品の選択をして、家計を節約している。 |
・ |
정부의 일에 협력을 아끼지 않았다. |
政府の仕事に協力を惜しまなかった。 |
・ |
소기의 결과를 달성하기 위해 시간과 노력을 아끼지 않았다. |
所期の結果を達成するために、時間と労力を惜しまなかった。 |
・ |
팀원들은 그의 유연성을 칭찬하며 칭찬을 아끼지 않았습니다. |
彼女の柔軟性を讃えて、チームメイトから称賛を受けた。 |
・ |
그녀의 겸손한 태도에 대해 많은 사람들이 칭찬을 아끼지 않았어요. |
彼女の謙虚な姿勢には多くの人々から賛辞が寄せられました。 |
・ |
스스로에게 당당하고 나를 아끼는 사람이 됩시다. |
自分自身に堂々と自分を大切にする人間になりましょう。 |
・ |
요즘 같은 불경기에는 한 푼이라도 아껴야 해요. |
最近のような不景気には、一銭でも節約しないといけないです。 |
・ |
부장님은 말로 잘 표현하지 않지만, 부하를 아끼는 마음이 각별하다. |
部長は言葉ではあまり表現しないが、部下を大切にする気持ちは特別だ。 |
・ |
아빠는 가족을 누구보다 아끼고 사랑한다. |
パパは家族を誰より大切に愛している。 |
・ |
돈을 아끼다. |
倹約する。 |
・ |
이사 때문에 아끼던 물건들도 버리고 말았다. |
引っ越しのため、大事にしてた物も捨ててしまった。 |