【어질다】の例文_7

<例文>
부자의 성공은 하루아침에 이루어진 것이 아니다.
お金持ちの成功は一朝一夕に成されたものではない。
어린 시절부터 줄곧 과잉보호에 익숙해지면 사회에 나와도 문제 해결 능력이 떨어진다.
子供の頃からずっと過保護に慣れてくると、社会に出ても問題解決能力が落ちる。
주어진 기회를 결국 허송세월했다.
与えられた機会を結局、無意に歳月を送った。
간절히 꿈꾸면 이루어진다.
切に夢見ればかなう。
금세기 중반에는 북극해의 빙하가 거의 없어질 가능성이 있다.
今世紀半ばには、北極海の氷はほぼなくなる可能性がある。
적도에 가까워질수록 생활 속도가 늦어진다고 느껴진다.
赤道に近づくにつれて生活のペースが遅くなるように思える。
한국의 두부는 경도 또는 수분의 함량에 따라 두부, 순두부, 그리고 연두부로 나누어진다.
韓国の豆腐は硬度、または水分含量によって豆腐、純豆腐、そして軟豆腐に分けられる。
두부는 대두와 물 그리고 간수로 만들어진다.
豆腐は大豆と水とにがりから作られる。
관악기는 금관 악기와 목관 악기로 나누어진다.
管楽器は、金管楽器と木管楽器に分かれる。
신경계는 중추신경과 말초신경으로 크게 2개로 나누어진다.
神経系は、中枢神経と末梢神経の大きく2つに分けられる。
엘살바도르는 뚜렷한 우기와 건기로 나누어진 열대 기후이다.
エルサルバドルははっきりとした雨季と乾季に分かれる熱帯気候である。
예멘에서는 2015년부터 이어진 내전에 의해 10만 명 이상 희생이 되고 있다.
イエメンでは2015年から続く内戦により10万人以上が犠牲となっている。
필리핀은 7천 개 이상의 섬으로 이루어진 섬나라입니다.
フィリピンは7000以上の島からなる島国です。
헤어진 애인에게 보란 듯이 다이어트를 시작했습니다.
別れた恋人を見返すためにダイエットを始めました。
자신에게 주어진 임무를 책임감 있게 수행하는 프로다운 모습을 보여줬다.
自分たちに与えられた任務を責任感を持って遂行するプロらしい姿を見せてくれた。
그녀와 헤어진 그 밤으로부터 시간을 쉼 없이 흘러갔다.
彼女と別れた夜から時間は休まず流れて行った。
넘어질라. 천천히 가라.
転ぶかも。ゆっくり行きなさい。
멀리 떨어진 유배지에서 복역하다.
遠く離れた流刑地で服役する。
연구 자료,기계,과정을 변경해, 데이터나 연구 활동에 의해 얻어진 결과 등을 조작이라고 한다.
研究資料・機器・過程を変更を行い、データ、研究活動によって得られた結果等を改ざんという。
고령자는 나이가 들수록 식사량이 줄어 수분이나 전해질의 섭취가 떨어진다.
高齢者は加齢とともに食事量が減り,水分や電解質の摂取が減る。
아침을 거르면 다이어트 효과가 떨어진다.
朝ごはんを抜いたら、ダイエット効果が落ちる。
인플레이션이 진행되면 상대적으로 돈의 가치가 떨어진다.
インフレが進むと相対的にお金の価値が下がる。
오래 전 맹자는 사람이 본디 선하게 만들어진 존재라 했다.
その昔の孟子は人を本来、善に作られた存在だと言った。
워낙 졸지에 벌어진 일이라 모두 깜짝 놀랐다.
何しろいきなり始まったことで、みんなびっくりした。
헤어진 남자친구가 어느 날 눈앞에 다시 나타나 알짱거렸다.
別れた元彼氏がある日目の前に現れれうろついた。
10일간 이어진 스포츠 대회가 막을 내렸습니다
10日間続いたスポーツ大会が幕を下ろしました。
이제 내 삶에 주어진 시간은 나를 위해 오롯이 쓰고 싶다.
私の人生に与えられた時間は、自分の為だけに使いたい。
나이가 들면 몸도 굳어지고 생각도 굳어진다.
歳を取ると躰が硬くなり、考え方も固くなる。
눈이 부시면 홍채가 좁아지고, 어두우면 넓어진다.
眩しければ虹彩が狭まり、暗ければ拡がる。
대비하면 이해가 깊어진다.
対比すると理解が深まる。
국내 기업의 매출액 대비 순수익 규모는 뚝 떨어진 것으로 조사되었다.
国内企業の売上額対比純収益規模はがくっと落ちたという調査結果がでた。
헤어진 그녀가 어느날 갑자기 눈앞에 나타났다.
別れた彼女がある日突然目の前に現れた。
금형이란 제품을 빨리 안전하게 균일하게 만들기 위한 금속으로 만들어진 틀을 말한다.
金型とは製品を早く・安く・均一に作るための金属でできた型のことをいう。
끊어진 혈관으로부터 피가 철철 흘러나왔다.
切れた血管から血がどくどくと流れ出た。
비만은 여러 가지 병으로 이어진다.
肥満は色々な病気に繋がる。
대중적인 가요곡은 4박자로 만들어진 경우가 많습니다.
ポピュラーソングは、4拍子で作られていることが多いです。
무리하게 직역하면 본래의 의미와 동떨어진 번역이 된다.
無理やり直訳したら、本来の由来とはかけ離れた訳になる。
저의 집은 시내에서 한참 떨어진 변두리에요.
私の家は市内から相当離れたはずれです。
월권은 주어진 권한 이상의 행위를 의미한다.
越権は、与えられた権限以上の行為を意味する。
일심동체라고 생각되어질 만큼 마음이 맞는 사람이 있나요?
一心同体だと思えるような心が通じ合える人がいますか?
탈수가 진행되면 목의 갈증을 느끼고 발한이나 배뇨도 적어진다.
脱水が進むとのどの渇きを感じ、発汗や排尿も少なくなります。
대전 성적 3승 3패로 결착은 최종전에서 이루어진다.
対戦成績を3勝3敗として決着を最終戦に持ち込んだ。
남획이 계속되면 바다에서 어획 가능한 물고기가 없어진다.
乱獲が続けば、海で漁獲可能な魚がいなくなる。
기업에 대한 솔직한 평가를 받는 것은, 개선으로 이어질 수 있기 때문에 큰 장점이 됩니다.
企業に対する率直な評価を受けることは、改善につなげることができるため大きなメリットとなります。
끊어진 다리를 복구하다.
寸断された橋を復旧する。
최근 만들어진 로봇은 마치 실제 사람처럼 움직인다.
最近できたロボットは、まるで本物の人間のように動きます。
헤어진 남자친구의 꿈을 꾸었다.
別れた彼氏の夢を見た。
남자 친구와 헤어진 그녀는 맥주를 벌컥벌컥 마시고 있다.
彼氏と別れた彼女はビールをぐいぐい飲んでいる。
천재는 잊어질 무렵에 온다.
天災は忘れたころにやってくる。
점수가 미달되는 학생은 떨어진다.
点数の満たない学生は落ちる。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 
(7/9)
プライバシーポリシー  | 当サイトに関して
Copyright(C) 2024 kpedia.jp PC版へ