【어질다】の例文_3

<例文>
한순간의 번뜩임이 위대한 발명으로 이어질 수도 있다.
一瞬のひらめきが大発明につながることもある。
한순간의 방심이 큰 실수로 이어진다.
一瞬の油断が大きなミスにつながる。
한순간의 침묵이 이어진 뒤 회의가 재개됐다.
一瞬の沈黙が続いた後、会議が再開された。
필요 없어진 종이 상자를 재활용하여 다시 박스로 사용하다.
不要になった段ボールをリサイクルして、再び箱として使用する。
어근을 배우면 문법 이해가 깊어진다.
語幹を学ぶと、文法の理解が深まります。
어근을 바탕으로 동사나 명사 등이 만들어진다.
語幹をもとに、動詞や名詞などが作られる。
선로 점검이 매일 이루어진다.
線路の点検が毎日行われる。
그는 선로에 떨어진 취객을 구하고 세상을 떠났다.
彼は線路に落ちた酔客を助けて亡くなった。
전남친과 헤어진 이유는 가치관이 맞지 않아서다.
元カレと別れた理由は、価値観が合わなかったからだ。
관세가 붙으면 가격 경쟁력이 떨어질 수밖에 없다.
関税が課されると、価格競争力が落ちるしかない。
도심에서 조금 떨어진 곳에 살고 있습니다.
都心から少し離れた場所に住んでいます。
매립지에는 인공 호수나 공원이 만들어질 수 있습니다.
埋立地には人工の湖や公園も作られることがあります。
스마트폰을 보는 시간이 길어질수록 스마트폰 노안이 생기기 쉬워요.
スマホを見る時間が長くなるほど、スマートフォン老眼になりやすいです。
공복이 지속되면 집중력이 떨어질 수 있어요.
空腹が続くと、集中力が低下することがあります。
공복 때문에 집중력이 떨어진다.
空腹のせいで集中力が欠ける。
영양 부족이 원인으로 체력이 떨어진 사람이 늘어나고 있어요.
栄養不足が原因で、体調不良を訴える人が増えています。
뭇국에 밥을 넣어 먹으면 더 맛있어진다.
大根スープにご飯を入れて食べると、さらに美味しくなる。
대구탕에 밥을 넣어 먹으면 더 맛있어진다.
タラ鍋にご飯を入れて食べると、さらに美味しくなる。
질투를 느끼는 자신이 싫어질 때가 있습니다.
やきもちを焼く自分が嫌になることがあります。
질투를 느끼는 자신이 싫어질 때가 있습니다.
嫉妬を感じる自分が嫌になることがあります。
깍두기는 발효시키면 더 맛있어진다.
カクテキは発酵させることで、さらに美味しくなる。
초범인 경우, 사회 복귀를 위한 지원이 이루어질 수 있다.
初犯の場合、社会復帰に向けた支援が行われることがある。
우리는 창조주에 의해 만들어진 존재입니다.
私たちは創造主によって作られた存在です。
세례명을 가지면서 하나님과의 연결이 깊어진 것 같아요.
洗礼名を持つことで、神とのつながりが深まった気がします。
공영 주택은 저소득자 분들을 위해 지어진 임대주택입니다.
公営住宅は、低所得者の方々のために建てられた賃貸住宅です。
인원수를 잘못 세면 예산 계획이 틀어질 수 있습니다.
頭数を間違えると、予算の計画が狂ってしまいます。
헌 신문이 쌓여 있으면 집안이 어질러져 보여요.
古新聞が積まれていると、家の中が散らかって見えます。
언론 탄압은 인권 침해로 이어질 수 있습니다.
言論弾圧は人権侵害につながる恐れがあります。
1위를 차지한 선수에게 상금이 주어진다.
一位を獲得した選手に賞金が与えられる。
디지털 기기에 의존하면 인간의 인지력은 계속 떨어진다.
デジタル機器に依存すると、人間の認知力は下がり続ける。
조직 내 서열이 모호하면, 일의 효율성이 떨어질 수 있습니다.
組織内の序列が曖昧だと、仕事の効率が下がることがあります。
선수층이 얇으면 부상 등으로 전력이 떨어질 위험이 있습니다.
選手層が薄いと、ケガなどで戦力が落ちるリスクがあります。
자신에게 주어진 임무를 책임감 있게 수행하는 프로다운 모습을 보여줬다.
自分たちに与えられた任務を責任感を持って遂行するプロらしい姿を見せてくれた。
찢어진 부분을 안전핀으로 수리했더니 이제 괜찮습니다.
破れたところを安全ピンで補修したら、もう大丈夫です。
찢어진 바지를 안전핀으로 임시로 수리했습니다.
破れたズボンを安全ピンで一時的に修理しました。
불안의 원인이 되는 사고란, 비이성적이며 비뚤어진 것인 경우가 많다.
不安の原因になる思考とは非理性的で歪んだものであることが多い。
비뚤어진 특권 의식이 사라지지 않고 있다.
歪んだ特権意識が消えていない。
그런 비뚤어진 사고방식으로는 사회생활이 어렵다.
そんな歪んだ考え方では社会生活がうまく行かない。
갑자기 일어나서 머리가 어지러워 넘어질 뻔 했습니다.
急に立ち上がったので、頭がふらふらして倒れそうになった。
균형을 잃고 넘어질 뻔했을 때 어지러워 주변이 보이지 않았다.
バランスを崩して転びかけた時、くらくらして周りが見えなくなった。
연애결혼의 경우 서로에 대한 이해가 깊어진 후 결혼하는 것이 중요합니다.
恋愛結婚の場合、お互いの理解が深まってから結婚することが大切です。
현실과 동떨어진 상황 인식을 드러낸 셈이다.
現実とかけ離れた状況認識をあらわにしたということだ。
정치는 현실과 동떨어진 것이 아니라 우리 생활에 직접적으로 영향을 미쳐요.
政治は現実とかけ離れたものではなく、私たちの生活に直接影響を及ぼすものです。
기업 광고에 자주 사용되는 비주얼은 컴퓨터 그래픽으로 만들어진 것입니다.
企業の広告でよく使われるビジュアルは、コンピューターグラフィックスによるものです。
기계가 낡은 탓으로 작업 능률이 떨어진다.
機械が古びているせいで、作業の能率が落ちる。
왕의 복권이 곧 이루어질 예정입니다.
王の復権が間もなく行われる予定です。
밧줄이 끊어질 경우 대처 방법을 생각하고 있습니다.
ロープが切れた場合の対処法を考えています。
기울어진 운동장이라는 표현은 불공평한 현실을 잘 설명해줍니다.
傾いた運動場という表現は、不公平な現実をよく説明しています。
이 문제는 기울어진 운동장과 관련이 깊습니다.
この問題は傾いた運動場と深く関係しています。
경쟁이 공정하려면 기울어진 운동장이 해결되어야 합니다.
競争が公平であるためには、傾いた運動場が解消されるべきです。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10  [>]
(3/14)
プライバシーポリシー  | 当サイトに関して
Copyright(C) 2025 kpedia.jp PC版へ