・ | 도무지 효과가 없다. |
まったく効果がない。 | |
・ | 얼굴의 주름을 없애다. |
顔のシワをなくす。 | |
・ | 때로는 교통수단의 지연 등 어쩔 수 없는 이유로 지각할 수밖에 없는 경우도 있다. |
時には交通手段の遅れなどやむを得ない理由で遅刻せざるを得ない場合もある。 | |
・ | 그는 아픔을 전혀 지각할 수 없다. |
彼は痛みを全く知覚することができない。 | |
・ | 요즘 세상엔 바느질할 일이 별로 없어요. |
今時世の中には針仕事することが殆どないよ。 | |
・ | 허리디스크가 생겨 훈련을 줄일 수밖에 없었다. |
椎間板ヘルニアの診断を受けたので、練習を減らさざるを得なくなった。 | |
・ | 그 초밥은 일품이 아닐 수 없다. |
その寿司は絶品と言わざるを得ない。 | |
・ | 무중력인 우주에 가면 중량은 없어지지만 질량은 없어지지 않는다. |
無重力の宇宙に行けば重量はなくなるが、質量はなくならない | |
・ | 크루아상에는 강력분을 빼놓을 수 없습니다. |
クロワッサンには強力粉が欠かせません。 | |
・ | 한국 드라마 없인 못 사는 열혈 한류 팬입니다. |
韓国ドラマなしでは生きられない熱血韓流ファンです。 | |
・ | 그는 둔해서 신속한 반응을 할 수 없다. |
彼は鈍いので迅速な反応ができない。 | |
・ | 하천이나 늪에 살고 있는 물고기는 기본적으로 생으로는 먹을 수 없어요. |
川や沼に住んでいる魚は基本的に生では食べません。 | |
・ | 청경채는 중국요리에 빠질 수 없는 재료입니다. |
青梗菜は中華料理には欠かせない食材です。 | |
・ | 당론을 무시할 수는 없다. |
党論を無視するわけにはいかない。 | |
・ | 텃새는 계절에 관계없이 볼 수 있다. |
留鳥が季節に関係なく見られる。 | |
・ | 아무 일 없다는 듯 연주를 이어갔다. |
何事もなかったかのように演奏を続けた。 | |
・ | 펭귄은 새처럼 하늘을 날 수는 없다. |
ペンギンは鳥のように空を飛ぶことはできない。 | |
・ | 공해는 국가가 영유하거나 배타적으로 지배할 수 없는 해역입니다. |
公海は、国家が領有したり排他的に支配することができない海域のことです。 | |
・ | 좋은 영화에 좋은 악역은 빼놓을 수 없다. |
いい映画にいい悪役は欠かせない。 | |
・ | 흙이 없으면 꽃도 나무도 없습니다. |
土が無ければ、花も木もありません。 | |
・ | 이앙기는 트랙터나 콤바인과 함께 벼농사에 빠질 수 없는 농기계입니다. |
田植機は、トラクターやコンバインと並んで、稲作には欠かせない農業機械です。 | |
・ | 농사는 날씨에 좌우되기 때문에 흉년은 피할 수 없는 위험이다. |
農業は天候に左右されるため、凶年は避けられないリスクだ。 | |
・ | 밭일을 할 수 없는 농한기에는 어떻게 지내나요? |
畑仕事ができない農閑期をどう過ごしますか。 | |
・ | 농번기 동안 휴일은 거의 없다. |
農繁期の間、休日はほとんどない。 | |
・ | 농번기에는 쉴 틈이 없다. |
農繁期は休む暇がない。 | |
・ | 계획을 백지화할 수 없었다. |
計画を白紙化はできなかった。 | |
・ | 현재 땅에 영양이 없고 작물이 자라기 어려운 상태입니다. |
現在、土に栄養がなく、作物が育ちにくい状態です。 | |
・ | 그는 아무에게나 반말하고 예의 없는 행동을 한다. |
彼は誰に対してもタメ口で礼儀知らずな行動をする。 | |
・ | 도덕적인 배려가 결여된 행동은 허용할 수 없습니다. |
道徳的な配慮が欠けている行動は許容できません。 | |
・ | 끊임없는 고난이 그의 심신에 부담을 주고 활력을 앗아갔다. |
絶え間ない苦難が彼の心身に負担をかけ、活力を奪った。 | |
・ | 끊임없는 스트레스로 인해 그는 활력을 잃고 말았다. |
絶え間ないストレスにより、彼は活力を失ってしまった。 | |
・ | 저 배우가 나온 영화치고 흥행에 실패한 영화가 없었어요. |
あの俳優が出演した映画で興行に失敗した映画がありませんでした。 | |
・ | 의사가 주인공인 드라마는 흥행에 실패한 사례가 거의 없다. |
医師が主人公のドラマは興行に失敗した例がほとんどない。 | |
・ | 희박한 가능성밖에 없는 상황에 직면해 있습니다. |
希薄な可能性しかないという状況に直面しています。 | |
・ | 상식적으로 있을 수 없다고 생각해요. |
常識的にあり得ないと思います。 | |
・ | 그녀의 사고방식을 납득할 수 없어요. |
彼女の考え方は納得できません。 | |
・ | 너는 절대로 내게서 벗어날 수 없어. |
君は絶対に俺から逃れられない。 | |
・ | 저는 지금의 자신에 만족할 수 없습니다. |
私は今の自分に満足することができません。 | |
・ | 두드러기가 생기면 가려움증이 심해서 잠을 잘 수가 없습니다. |
じんましんが出ると、かゆみがひどくて眠れません。 | |
・ | 모두가 합심하면 못 이룰 것이 없다. |
みんなが心を合わせれば、できないことはない。 | |
・ | 플라스틱 제품을 재사용할 수 없는 경우 소각 처리하는 것이 일반적입니다. |
プラスチック製品を再利用できない場合、焼却処理することが一般的です。 | |
・ | 밤낮없는 고문 끝에 그는 거짓 자백을 했다. |
昼夜を問わない拷問の末に彼は虚偽の自白をした。 | |
・ | 결국 그는 증거를 앞에 두고 자백하지 않을 수 없었다. |
結局のところ、彼は証拠を前にして白状せざるを得なかった。 | |
・ | 증거가 쌓였고, 마침내 그는 자백하지 않을 수 없었다. |
証拠が積み重なり、ついに彼は白状せざるを得なかった。 | |
・ | 승하차 시에는 차내를 두고 내리는 물건이 없는지 반드시 확인하시기 바랍니다. |
乗下車の際には、車内を忘れ物がないか必ず確認してください。 | |
・ | 사각형은 변의 길이만으로는 면적을 구할 수 없습니다. |
四角形は辺の長さだけでは面積が確定しません。 | |
・ | 예정에 없던 규제 변경이 있어 사업 수행에 난항을 겪고 있다. |
予定外の規制変更があり、事業の遂行が難航している。 | |
・ | 규제를 없애다. |
規制を無くす。 | |
・ | 예측할 수 없는 리스크가 발생해 업무에 난항을 겪고 있다. |
予測できないリスクが発生し、業務が難航している。 | |
・ | 미래의 일은 예측할 수 없다. |
将来のことは予測することができない。 |