・ | 언제 세계 경제를 둘러싼 환경이 일변할지 알 수 없다. |
いつ世界経済を取り巻く環境が一変するのか分からない。 | |
・ | 구금 이유를 납득할 수 없다. |
拘禁の理由が納得できない。 | |
・ | 그녀의 노랫소리를 잊을 수 없다. |
彼女の歌声が忘れられない。 | |
・ | 한 번도 뜨겁고 설렌 적이 없었다. |
一度も熱くときめいたことは無かった。 | |
・ | 사정에 의해 출석할 수 없습니다. |
事情により出席できません。 | |
・ | 사정에 의해 출석할 수 없습니다. |
事情により出席できません。 | |
・ | 어쩔 수 없는 사정이 있다. |
やむをえぬ事情がある。 | |
・ | 유감스럽지만 당신의 의견에는 동의할 수 없습니다. |
残念ですが、あなたの意見には同意できません。 | |
・ | 승부욕을 억제할 수 없어요. |
勝負欲を抑えられません。 | |
・ | 신경전을 견딜 수가 없었어요. |
神経戦に耐えられませんでした。 | |
・ | 그 도전장을 무시할 수 없어요. |
その挑戦状を無視できません。 | |
・ | 기타 더 필요하신 것은 없으신가요? |
その他に必要なものはありますか? | |
・ | 음악이 없는 세상을 상상할 수 있을까? |
音楽のない世の中を想像することができるだろうか? | |
・ | 재능도 없는 피아노를 10여년 넘게 쳤다. |
才能もないピアノを10年以上弾いた。 | |
・ | 공교롭게 오후에 볼일이 있어서 오전밖에 만날 수 없었다. |
あいにく午後に用事があって、午前中しか会うことができなかった。 | |
・ | 반 년 전에 산 스마트폰은 아직도 새 것이나 다름이 없어요. |
半年前に買ったスマートフォンはまだ新しいものと変わりはないです。 | |
・ | 아침 커피를 빼놓을 수 없다. |
朝のコーヒーが欠かせない。 | |
・ | 간장은 요리에 빼놓을 수 없는 조미료입니다. |
醤油は料理に欠かせない調味料です。 | |
・ | 햄버거에는 케첩을 빼놓을 수 없습니다. |
ハンバーガーにはケチャップが欠かせません。 | |
・ | 구조대는 밤낮없이 이어지는 강행군으로 재해지에서의 생존자 구출에 임했습니다. |
救助隊は夜を日に継ぐ強行軍で、被災地での生存者の救出に当たりました。 | |
・ | 적은 인원으로 품질을 유지하기 위해서는 생산성 향상을 빼놓을 수 없습니다. |
少人数で、品質を保つには、生産性の向上が欠かせない。 | |
・ | 다른 사람들은 속일 수 있어도 자기 자신을 속일 수는 없다. |
他の人々は、だますことができても自分自身をだませない。 | |
・ | 협박에 겁먹을 필요는 없어요. |
脅迫に怯える必要はありません。 | |
・ | 협박에 굴복할 수는 없어요. |
脅迫に屈するわけにはいきません。 | |
・ | 으름장에 겁먹을 필요는 없어요. |
脅しに怯える必要はありません。 | |
・ | 엄청 미련하고 대책없는 놈이네. |
この上もなく愚かで手の施しようのない奴だな。 | |
・ | 그 필살기는 누구도 흉내낼 수 없어요. |
その必殺技は誰にも真似できません。 | |
・ | 굳은살이 아파서 걸을 수가 없어요. |
たこが痛くて歩けません。 | |
・ | 단풍놀이 도중에 발견한 경치를 잊을 수 없다. |
紅葉狩りの途中で見つけた景色が忘れられない。 | |
・ | 매일 힘든 훈련 없이는 오늘의 승리는 없었을 것이다. |
毎日厳しい訓練なくして、今日の勝利はなかっただろう。 | |
・ | 돈도 없고 집도 없는 벼랑끝 인생 |
お金もなく家もない崖っぷちの人生 | |
・ | 그를 보면 세상은 정말 불공평하다는 말을 실감할 수밖에 없다. |
彼を見れば世の中は本当に不公平だという言葉を実感するしかない。 | |
・ | 세상을 불공평하구나라고 생각해 본 적 없나요? |
世の中を不公平だなぁと思うことありませんか? | |
・ | 이 어처구니없는 규칙은 지긋지긋하다. |
この馬鹿げたルールにはうんざりだ。 | |
・ | 어처구니가 없은 얘기라 말도 안 나왔다. |
とんでもない話で言葉も出てこなかった。 | |
・ | 이런 어처구니없는 직원은 처음 본다. |
こんな馬鹿馬鹿しい社員は初めて見る。 | |
・ | 얼굴을 찌푸리게 하는 어처구니없는 행동을 하다. |
顔をしかめたくなるような呆れた行動をとる | |
・ | 웃음도 안 나올 정도로 어처구니가 없다. |
笑いも出ないほど呆れる。 | |
・ | 그녀의 바보같은 행동에 어처구니가 없네. |
彼女のバカな行動には呆れるよ。 | |
・ | 가격은 어처구니없이 높았다. |
値段はあきれるほど高かった。 | |
・ | 이 근거 없는 소문에는 넌더리가 난다. |
この根拠のない噂にはうんざりだ。 | |
・ | 그의 쓸데없는 논의는 넌더리가 난다. |
彼の無駄な議論にはうんざりする。 | |
・ | 불성실한 태도를 계속 취하는 한, 그는 신뢰 받을 수 없을 것이다. |
不誠実な態度をとり続ける限り、彼は信頼されることはないだろう。 | |
・ | e티켓을 출력할 필요는 없습니다. |
eチケットをプリントアウトする必要はありません。 | |
・ | e티켓을 인쇄할 필요는 없습니다. |
eチケットを印刷する必要はありません。 | |
・ | 시승 없이 차량을 구입하는 것은 리스크가 있다. |
試乗することなく、車を購入するのはリスクがある。 | |
・ | 쓸데없이 적을 만들 필요는 없습니다. |
無駄に敵を作る必要はありません。 | |
・ | 적인지 아군인지도 판단할 수 없다. |
敵か味方かも判断できない。 | |
・ | 그들은 앙숙이기 때문에 함께 여행할 일은 없다. |
彼らは犬猿の仲なので、一緒に旅行することはない。 | |
・ | 원수지간인 두 사람이 손잡는 일은 없다. |
仇同士の二人が手を組むことはない。 |