![]() |
・ | 공사로 인해 주차장을 일시 사용할 수 없습니다. |
工事のため、駐車場が一時使用できません。 | |
・ | 부러진 칼은 쓸 수 없다. |
折れた刃物は使えない。 | |
・ | 뭐 필요한 거 없어요? |
何か必要なものはありませんか? | |
・ | 어제는 친척의 결혼식이었지만 마침 출장과 겹쳐서 참석할 수 없었다. |
昨日は親戚の結婚式だったが、あいにく出張と重なって参加できなかった。 | |
・ | 세상 모든 문제의 해결책은 사랑밖에는 없습니다. |
世の中のすべての問題の解決策は愛しかありません。 | |
・ | 아무 생각 없이 계약서에 사인을 해버렸다. |
何の考えもなく契約書にサインしちゃった。 | |
・ | 준비 없이 시작하면 비즈니스는 성공하기 어려울 겁니다. |
準備なしで始めると、ビジネスの成功は難しいでしょう。 | |
・ | 지금껏 안 해 본 일이 없어요. |
今までどんな仕事でもやったわ。 | |
・ | 어떻게든 그녀를 잊으려 했지만 잊을 수 없었다. |
何とかして彼女のことを忘れようとしたが、できなかった。 | |
・ | 사랑도 없이 의무로 지속된 결혼, 이제는 끝낼 때가 됐다. |
愛もなく、義務として続けてきた結婚、もう終わらせる時が来た。 | |
・ | 실제로 만나고 나서가 아니면 정할 수 없습니다. |
実際にお会いしてからでないと、決められないです。 | |
・ | 저 사람 틀림없이 한국 사람이라고 생각했는데 아닌 것 같다. |
あの人のことを、てっきり韓国人だと思っていたけど、違ったみたい。 | |
・ | 아무래도 믿을 수가 없어 |
どうも信じられないなあ。 | |
・ | 자료가 없기 때문에 너무 고생했어요. |
資料がないせいで、とても苦労しました。 | |
・ | 누구도 그의 잘못을 지적할 만한 용기가 없었다. |
だれも彼の間違いを指摘するだけの勇気がなかった。 | |
・ | 그전까진 한 번도 뵌 적이 없었어요. |
その前までは一度もお会いしたことがありませんでした。 | |
・ | 지금으로서는 특별히 문제는 없습니다. |
今のところ、特に問題はありません。 | |
・ | 특별히 주의할 점은 없습니다. |
特別に注意すべて点はありません。 | |
・ | 특별히 할 일이 없습니다. |
特別にやることがありません。 | |
・ | 도와드릴 수 없어 죄송합니다. |
手助けできなくて申し訳ございません。 | |
・ | 제가 도와드릴 일은 없을까요? |
私がお手伝いできることはありませんか。 | |
・ | 뭔가 좋은 방법이 없습니까? |
何かいい手はありませんか。 | |
・ | 이거보다 더 나은 방법은 없나요? |
これよりもっといい方法はないでしょうか。 | |
・ | 무슨 좋은 방법이 없을까요? |
何かいい方法はありませんか。 | |
・ | 헤어지고 나서 계속 연락이 없다. |
別れてからずっと連絡がない。 | |
・ | 연락도 없이 아르바이트생이 나오지 않았다. |
連絡も無しにアルバイトが出て来なかった。 | |
・ | 아직 누구에게도 연락이 없습니다. |
まだ誰からも連絡がないです。 | |
・ | 차 한대가 겨우 지나갈 정도의 도로라서 대피소조차 만들 수 없다. |
車一台がやっと通れるような道路だから、避難所すら作れない。 | |
・ | 일시적인 수단으로는 문제를 해결할 수 없습니다. |
一時的な手段では問題を解決できません。 | |
・ | 자동차는 통행이 금지된 도로를 통행할 수 없습니다. |
自動車は通行を禁止されている道路を通行できません。 | |
・ | 등산로는 산에 오르는데 있어 빼놓을 수 없는 존재입니다. |
登山道は、山に登るうえで欠かせない存在です。 | |
・ | 요즘은 옆집은 있어도 이웃이 없습니다. |
最近は隣の家はあってもご近所はありません。 | |
・ | 빌딩 6층에서 피난하는 것이라면, 비상 계단을 사용할 수 밖에 없지요. |
ビルの6階から避難するんだったら、非常階段を使うしかないですよね。 | |
・ | 지방으로 가고 싶어도 일자리가 없어 포기했어요. |
地方に行きたくても働き口がなくてあきらめた。 | |
・ | 그동안 벌어 놓은 재산이라고는 집 한 채밖에 없습니다. |
これまで稼いできた財産と言っても家1軒しかありません。 | |
・ | 그 빌딩은 화재로 전소되어 현재는 흔적도 없어요. |
そのビルは火災で全焼され、現在は跡形もありません。 | |
・ | 낙석으로 인해 도로가 일시 통행할 수 없게 되었어요. |
落石によって、道路が一時通行できなくなりました。 | |
・ | 수몰된 곳은 당분간 통행할 수 없습니다. |
水没したところは、しばらく通行できません。 | |
・ | 소화전 점검이 진행되고 있기 때문에 걱정할 필요가 없어요. |
消火栓の点検が行われているので、心配ありません。 | |
・ | 방화문 개폐에 장애물이 없는지 확인합시다. |
防火扉の開閉に障害物がないか確認しましょう。 | |
・ | 이번 지진은 해일의 우려는 없습니다. |
今回の地震は、津波のおそれはありません。 | |
・ | 쓰나미와 여진의 우려는 없습니다. |
津波と余震の恐れはありません。 | |
・ | 설치류는 이빨이 끊임없이 계속 자라나기 때문에 항상 물건을 갉아먹어 이빨을 닮아 없앤다. |
齧歯類は、歯が絶えず伸びつづけるので、常に物をかじってすり減らす。 | |
・ | 그의 말에는 의심을 가질 수밖에 없었어요. |
彼の言葉には疑いを持たざるを得ませんでした。 | |
・ | 의심의 여지가 없다. |
疑う余地がない。 | |
・ | 조율사의 일은 연주가에게 없어서는 안 됩니다. |
調律師の仕事は、演奏家にとって欠かせません。 | |
・ | 기관사가 없으면 열차는 운행할 수 없습니다. |
機関士がいないと列車は運行できません。 | |
・ | 사건의 진범은 충분한 증거가 없기 때문에 도망칠 수 있었습니다. |
事件の真犯人は十分な証拠がないために逃げることができました。 | |
・ | 적조의 영향으로 물고기를 먹을 수 없게 되는 경우가 있습니다. |
赤潮の影響で、魚が食べられなくなることがあります。 | |
・ | 그 문제는 복잡해서 단순한 표면적인 시야로는 해결할 수 없어요. |
その問題は複雑で、単なる表面的な視野では解決できません。 |