・ | 실컷 울고 나니까 기분이 시원하다. |
思いきり泣いたら、気分がすっきりしている。 | |
・ | 헤어지고 싶지 않다고 울고불고 매달렸다. |
別れたくないといって、泣き喚いてしがみついた。 | |
・ | 그는 그녀에게 매달려 울고 있다. |
彼は彼女にすがりついて泣いている。 | |
・ | 서울은 완연한 봄 날씨에 접어들었습니다. |
ソウルはすっかり春になりました。 | |
・ | 왜 이렇게 서럽게 울고 있어? |
どうしてこんなに悲しんで泣いているの? | |
・ | 서러워서 엉엉 울었다. |
恨めしく悲しくてわいわいと泣いた。 | |
・ | 이날 서울은 35도였고, 체감 온도는 39도에 달했다. |
その日のソウルは35度で、体感温度は39度に達していた。 | |
・ | 그만 울어. |
もう泣かないで。 | |
・ | 노상에서 다리를 질질 끌면서 울고 있는 한 마리의 새끼 고양이를 발견했어요. |
路上で足を引きずりながら鳴いている1匹の子猫を見つけました。 | |
・ | 아기는 오히려 더 큰 소리로 목청껏 울어 댔어요. |
赤ん坊はかえってさらに大きな声で、声の限り泣きわめきました。 | |
・ | 겨울은 가능한 범위에서 옷을 얇게 입도록 유의하는 것이 몸이 차지 않게 합니다. |
冬は可能な範囲で薄着を心掛ける方が、身体が冷えません。 | |
・ | 닭이 울다. |
鶏が鳴く。 | |
・ | 병아리는 ’삐약삐약’ 울고 닭은 '꼬끼오' 하고 운다. |
ヒヨコはピヨピヨと鳴いて、ニワトリはコケコッコーと鳴く。 | |
・ | 병아리는 늘 삐약삐약 울고 있다. |
ひよ子はいつもピヨピヨ鳴いている。 | |
・ | 서울의 겨울은 아주 추워요. |
冬のソウルはとても寒いです。 | |
・ | 혼나서 울고 있다. |
怒られて泣いている。 | |
・ | 애가 울어서 혼났어요. |
赤ちゃんに泣かれて大変だったです。 | |
・ | 이제 그만 울어. |
もう泣くなよ。 | |
・ | 영화가 너무 슬퍼서 그만 울고 말았어요. |
映画があまりにも悲しかったのでつい泣いてしまいました。 | |
・ | 봄이 찾아옴에 따라 꽃망울은 활짝 꽃핀다. |
春の訪れとともにつぼみはぱっと花咲く。 | |
・ | 길고양이를 향해 야옹 하고 울어봤다. |
良猫に向かって「ニャー」と鳴いてみた。 | |
・ | 고양이가 야옹 하고 울었다. |
猫が「ニャー」と鳴いた。 | |
・ | 어른이 아이 앞에서 울다니 꼴불견이다. |
大人が子供の前で泣くなんてみっともない。 | |
・ | 100m 달리기에서 꼴찌를 해서 계속 울고 있다. |
100メートル走でびりになってずっと泣いている。 | |
・ | 서울은 가장 유동 인구가 많은 곳이다. |
ソウルは最も流動人口が多いところだ。 | |
・ | 왜 혼자서 울고 있어? |
何で一人で泣いてるの? | |
・ | 서울은 제가 어렸을 때 살았던 곳이에요. |
ソウルは私が子供のとき住んだことのあるところです。 | |
・ | 서울은 오랜만에 날이 갰어요. |
ソウルは久しぶりの晴れです。 | |
・ | 억울한 일에 함께 울어주거나 화내 줄 사람이 곁에 없단 사실에 외로웠다. |
悔しいことに一緒に笑ってくれたり怒ってくれる人が傍に居ないという事実に寂しかった。 | |
・ | 억울하고 속상해서 혼자 울었다. |
悔しく腹が立ってひとり泣いた。 | |
・ | 까마귀가 까악까악 울다. |
カラスがカァーカァー鳴く。 | |
・ | 너무 힘들어서 바닥에 주저앉아서 막 울었어요. |
とても辛くて床に座り込んで泣きじゃくりました。 | |
・ | 발을 동동 구르며 울었다. |
足をとんとん踏みならしながら泣いた。 | |
・ | 서울은 오후에도 눈이 내리는 곳이 있겠다. |
ソウルは午後も雪が降るところがあるだろう。 | |
・ | 울었더니 눈이 부었다. |
泣いたら目がむくんだ。 | |
・ | 배가 고파서 그런지 아이가 계속 울고 있었다. |
お腹が空いているからなのか赤ちゃんがずっと泣いていた。 | |
・ | 올겨울은 예년보다도 포근하다. |
今年の冬は、例年よりも暖かい。 | |
・ | 아무 말 없이 그저 울고 있어요. |
何も言わないでただ泣いてい ます。 | |
・ | 서울은 정치의 중심지이며, 또한 경제의 중심지이기도 하다. |
ソウルは政治の中心地であり、かつ経済の中心地でもある。 | |
・ | 소녀는 두 손으로 얼굴을 가리고 쓰러져 울었다. |
少女は両手で顔を覆って泣き伏した。 | |
・ | 겨울은 공기가 건조하여 머리가 퍼석퍼석한다. |
冬は空気の乾燥によって髪の毛がパサつく。 | |
・ | 아이가 머리 깍는 걸 싫어해 울고짓고 있다. |
子どもが散髪をイヤがって泣きわめている。 | |
・ | 집이 한쪽으로 기울었다. |
家が一方に傾いている。 | |
・ | 월드컵을 유치하자는 쪽으로 여론이 기울었다. |
ワールドカップを誘致しようとする側に世論が傾いた。 | |
・ | 서울은 교통편이 좋다. |
ソウルは交通の便がよい。 | |
・ | 추락하기 몇 초 전에 비행기가 왼쪽으로 기울어져 있었다. |
墜落する数秒前に航空機が左に傾いていた。 | |
・ | 울 만큼 울었더니 시원해졌어요. |
泣くだけ泣いたらすっきりしました。 | |
・ | 세상이 무너지는 줄 알고 맨날 울었어요. |
世が崩れ落ちるかと思って毎日泣いてました。 | |
・ | 다양한 관광지가 있서 겨울은 물론 여름에도 아웃도어를 즐길 수 있다. |
様々な観光スポットがあり、冬はもちろん、夏にもアウトドアが楽しめる。 | |
・ | 그녀는 무심결에 울어버렸다. |
彼女は思わず泣いてしまった。 |