![]() |
・ | 뒷바퀴의 타이어를 교체했습니다. |
後輪のタイヤを交換しました。 | |
・ | 뒷바퀴에 새 타이어를 달았습니다. |
後輪に新しいタイヤを取り付けました。 | |
・ | 앞바퀴 타이어에 못이 박혀 있었어요. |
前輪のタイヤに釘が刺さっていました。 | |
・ | 앞바퀴에 새 타이어를 장착했습니다. |
前輪に新しいタイヤを取り付けました。 | |
・ | 그 개는 순종적이어서 안심하고 키울 수 있습니다. |
その犬は従順だで、安心して飼えます。 | |
・ | 그 개는 순종적이어서 기르기 쉽습니다. |
その犬は従順だので、飼いやすいです。 | |
・ | 하얀 모래사장이 이어지는 해안선을 걷다. |
白い砂浜が続く海岸線を歩く。 | |
・ | 완고한 아버지는 옛날부터 바뀌지 않고 구태의연한 생활을 이어지고 있다. |
頑固な父は昔から変わることなく、旧態依然とした生活を続けている。 | |
・ | 기강을 지키는 것이 조직의 발전으로 이어집니다. |
紀綱を守ることが組織の発展に繋がります。 | |
・ | 기강을 지키는 것이 전체의 이익으로 이어집니다. |
紀綱を守ることが全体の利益に繋がります。 | |
・ | 기강 준수가 조직의 안정으로 이어집니다. |
紀綱の遵守が組織の安定に繋がります。 | |
・ | 재산을 상속해서 취득하기 위해서는 상속인이어야 할 필요가 있습니다. |
財産を相続して取得するには、相続人であることが必要です。 | |
・ | 그 팀의 활동량이 승리로 이어졌다. |
そのチームの活動量が勝利につながった。 | |
・ | 전신주가 선로를 따라 이어져 있습니다. |
電信柱が線路沿いに連なっています。 | |
・ | 혹한기를 위해 겨울용 타이어를 준비했습니다. |
厳冬期のために冬用タイヤを準備しました。 | |
・ | 지난여름에 산에서 캠프파이어를 했어요. |
昨年の夏、山でキャンプファイヤーをしました。 | |
・ | 비지는 다이어트 중인 분들에게도 딱 맞는 재료입니다. |
おからは、ダイエット中の方にもぴったりの食材です。 | |
・ | 포근한 날씨는 주말까지 이어집니다. |
暖かい天候は週末まで続きます。 | |
・ | 석탄 부족으로 발전소 가동이 정지되면, 대규모 전략란으로 이어진다. |
石炭不足で発電所の稼働が停止されると、大規模な電力難につながる。 | |
・ | 그녀의 핏줄에는 오래된 전통이 이어져 내려오고 있습니다. |
彼女の血筋には、古い伝統が受け継がれています。 | |
・ | 핏줄을 이어받다. |
血筋を引く。 | |
・ | 이 집안의 혈통은 대대로 이어져 오고 있는 유명한 것입니다. |
この家系の血筋は、代々続いている有名なものです。 | |
・ | 그 가족은 역사적인 혈통을 이어오고 있다고 알려져 있습니다. |
その家族は、歴史的な血筋を引いていると言われています。 | |
・ | 섬유질이 많은 식품은 다이어트에도 효과적입니다. |
繊維質が多い食品は、ダイエットにも効果的です。 | |
・ | 예매 행렬이 이어져 영화는 흥행 조짐까지 보이고 있다. |
前売り券の行列ができ、映画はヒットの兆しまで見せている。 | |
・ | 논의는 찬성과 반대의 목소리가 반반이어서 진전이 어려운 상황이다. |
議論は賛成と反対の声が半々で、進展が難しい状況だ。 | |
・ | 미국 하이테크 업계에서 구글은 마이크로소프트에 이어 업계 2위의 지위로 부상했다. |
米ハイテク業界では、グーグルはマイクロソフトに次いで業界2位の地位に浮上した。 | |
・ | 인연이 이어져 이렇게 함께 일할 수 있음에 감사드립니다. |
縁が繋がり、こうして一緒に仕事ができることに感謝します。 | |
・ | 긴 갱도가 이어지고 있었지만 끝이 보이지 않았다. |
長い坑道が続いていたが、終わりが見えなかった。 | |
・ | 산 아래에는 가파른 언덕길이 이어져 있다. |
山の下には急な坂道が続いている。 | |
・ | 자서전 내용이 너무 감동적이어서 눈물이 났어요. |
自伝の内容が感動的すぎて涙が出ました。 | |
・ | 서론에 이어서 본론으로 들어가도록 하겠습니다. |
序論に続いて、本題に入ります。 | |
・ | 필자의 시각이 독자적이어서 읽을 만하다. |
筆者の視点が独自で、読む価値がある。 | |
・ | 고전 문학의 주제는 보편적이어서 시대를 초월해 공감할 수 있다. |
古典文学のテーマは普遍的で、時代を超えて共感できる。 | |
・ | 중개인 경험이 협상의 성공으로 이어졌다. |
仲介人としての経験が、交渉の成功に繋がった。 | |
・ | 외동이어서 부모님과 함께 보내는 시간이 많다. |
一人っ子なので、両親と一緒に過ごす時間が多い。 | |
・ | 외동이어서 집에서 느긋하게 지내는 것을 좋아한다. |
一人っ子なので、家でのんびり過ごすのが好きだ。 | |
・ | 외동이어서 부모님과의 관계가 깊다. |
一人っ子なので、両親との関係が深い。 | |
・ | 외동이어서 외롭기도 하다. |
一人っ子なので、寂しいと感じることもある。 | |
・ | 외동이어서 부모님의 애정을 한 몸에 받고 있다. |
一人っ子だから、両親の愛情を一心に受けている。 | |
・ | 외동이어서 집에서는 항상 조용하다. |
一人っ子なので、家ではいつも静かだ。 | |
・ | 그는 외동이어서 혼자 노는 걸 잘한다. |
彼は一人っ子なので、一人遊びが得意だ。 | |
・ | 외동이어서 형제자매가 없다. |
一人っ子なので、兄弟姉妹がいない。 | |
・ | 그는 자동차 타이어를 교체했습니다. |
彼は車のタイヤを交換しました。 | |
・ | 모욕감을 느끼면서도 평온하게 이야기를 이어갔습니다. |
侮辱感を感じつつも、穏やかに話を続けました。 | |
・ | 경쟁은 공멸이 아닌 공생으로 이어져야 합니다. |
競争は共倒れではなく共生で至らなけばなりません。 | |
・ | 주행 중 타이어에 펑크가 났어요. |
走行中のタイヤがパンクしました。 | |
・ | 국방력 강화가 국가의 번영으로 이어집니다. |
国防力の強化が国家の繁栄に繋がります。 | |
・ | 국제선 확충은 지역 경제의 활성화로 이어진다고 알려져 있다. |
国際線拡充は地域経済の活性化につながるとされている。 | |
・ | 배우의 퇴장 후에도 기립박수가 이어졌다. |
俳優の退場後もスタンディングオベーションが続いた。 |