![]() |
・ | 자본주의의 본질을 알면 현대 사회의 핵심을 알 수 있다. |
資本主義の本質を知れば現代社会の核心がわかる。 | |
・ | 인간의 하반신에는 전체의 7할 정도의 혈액이 모여있다. |
人間の下半身には全体の7割もの血液が集まっている。 | |
・ | 후두엽이 정상적으로 작용하고 있으면 시각 정보를 원활하게 처리할 수 있습니다. |
後頭葉が正常に働いていると、視覚情報をスムーズに処理できます。 | |
・ | 후두엽에 문제가 있는 경우 시각과 관련된 다양한 증상이 나타날 수 있습니다. |
後頭葉に問題がある場合、視覚に関する様々な症状が現れることがあります。 | |
・ | 후두엽에는 물체를 보는 기능이 있다. |
後頭葉にはものを見る機能がある。 | |
・ | 그의 숨소리를 듣고 깊은 잠에 빠져 있다는 것을 알았습니다. |
彼の寝息を聞いて、深い眠りについていることがわかりました。 | |
・ | 왼쪽 팔 부상이 나아서 다시 스포츠를 시작할 수 있었습니다. |
左腕のけがが治り、再びスポーツを始めることができました。 | |
・ | 자궁 수술 후 무사히 퇴원할 수 있었습니다. |
子宮の手術後、無事に退院することができました。 | |
・ | 유산할 우려가 있는 경우 전문의의 조언이 필요합니다. |
流産する恐れがある場合、専門医のアドバイスが必要です。 | |
・ | 여고생의 낙태가 늘고 있다. |
女子高生の中絶が増えている。 | |
・ | 천만에요, 신세를 지고 있는 것은 이쪽입니다. |
とんでもないです、お世話になっているのはこちらの方です。 | |
・ | 답변이 늦어질 수 있는 점 양해 부탁드립니다. |
お返事が遅れる場合がございますのでご了承ください。 | |
・ | 비행기 도착이 늦어진다고 안내가 있었어요. |
飛行機の到着が遅れると案内がありました。 | |
・ | 조금 늦어질 수 있는 점 양해부탁드립니다. |
少々遅れる場合がありますのでご了承ください。 | |
・ | 전철이 늦어진다는 연락이 있었습니다. |
電車が遅れるとの連絡がありました。 | |
・ | 탑승구에 도착하니 바로 안내가 있었습니다. |
搭乗口に着いたら、すぐに案内がありました。 | |
・ | 미안, 약간의 오해가 있었어. |
ごめん、ちょっとした誤解があった。 | |
・ | 인기있는 행사라서 행사장이 혼잡해요. |
人気のイベントなので、会場が混雑しています。 | |
・ | 내 좌석 옆에 한 여자가 먼저 앉아 있었습니다. |
私の座席の横にはひとりの女性が先に座っていました。 | |
・ | 좌석을 선택해서 예약할 수 있다. |
座席を選択して予約ができる。 | |
・ | 매번 외상으로 식사를 하고 있다. |
毎回ツケで食事をしている。 | |
・ | 입소문으로 화제가 되고 있는 가게에 갔어요. |
口コミで話題になっているお店に行きました。 | |
・ | 해양 생태계가 직면한 위기에 대해 파헤친 다큐멘터리가 입소문을 타고 있다. |
海洋生態系が直面した危機について暴いたドキュメンタリーが口コミで広がっている。 | |
・ | 서서히 입소문을 타고 있다. |
徐々に噂になって来た。 | |
・ | 간단하게 만들 수 있는 안주 레시피를 몇 가지 시도해 보았습니다. |
簡単に作れるつまみレシピをいくつか試してみました。 | |
・ | 이 안주는 간편하게 만들 수 있고, 파티에도 딱입니다. |
このつまみは手軽に作れて、パーティーにもぴったりです。 | |
・ | 간단하게 만들 수 있는 술안주 레시피를 알려주세요. |
簡単に作れる酒のつまみのレシピを教えてください。 | |
・ | 술안주가 있으면 술을 훨씬 맛있게 즐길 수 있다. |
おつまみがあるとお酒をさらにおいしく楽しめる。 | |
・ | 역사나 문화를 느낄 수 있는 장소나 마음껏 놀 수 있는 장소도 많아요. |
歴史や文化を感じられる場所や、おもいっきり遊べる場所も多いんです。 | |
・ | 어디든 마음껏 갈 수 있으면 좋겠다. |
どこへでも好きなだけ行けたらいいな。 | |
・ | 아이들의 책임은 부모에게 있다. |
子供の責任は親にある。 | |
・ | 각 도시마다 지점을 내고 있다. |
各都市ごとに支店を出している。 | |
・ | 서식에 관한 질문이 있으시면 언제든지 말씀해 주세요. |
書式に関するご質問がありましたら、お気軽にどうぞ。 | |
・ | 서식에 대해 궁금한 점이 있으면 연락주세요. |
書式についてご不明点があれば、ご連絡ください。 | |
・ | 변속기의 수명이 가까워지고 있는 것 같습니다. |
トランスミッションの寿命が近づいているようです。 | |
・ | 변속기 오일이 새고 있는 것 같습니다. |
トランスミッションオイルが漏れているようです。 | |
・ | 상사와 부하의 좋은 관계는 어느 쪽이 일방적으로 노력해서 쌓을 수 있는 것이 아니다. |
上司と部下の良い関係は、どちらが一方的に努力して築くものではない。 | |
・ | 그는 상사에게 혼나고 시무룩해져 있다. |
彼は上司に怒って、不機嫌になっている。 | |
・ | 재발할 수 있으니 주의하고 있습니다. |
再発しないように気をつけています。 | |
・ | 안전교육조차 제대로 하지 않는다면 사고는 얼마든지 재발할 수 있다. |
安全教育すらきちんとしていないならば事故はいくらでも再発しうる。 | |
・ | 서스펜션 작동에 이상이 있는지 점검해보겠습니다. |
サスペンションの動作に異常があるか点検いたします。 | |
・ | 자동차 서스펜션에 문제가 있는 것 같습니다. |
車のサスペンションに問題があるようです。 | |
・ | 이것은 해독할 가치가 있는 자료입니다. |
これは解読する価値がある資料です。 | |
・ | 최신 암호화 기술을 채용하고 있는 시스템을 도입했습니다. |
最新の暗号化技術を採用しているシステムを導入しました。 | |
・ | 메일이 암호화되어 있지 않아 재발송했습니다. |
メールが暗号化されていなかったため、再送しました。 | |
・ | 전송된 파일은 암호화되어 있으므로 안전합니다. |
送信されたファイルは暗号化されていますので、安全です。 | |
・ | 받은 메일은 암호화되어 있었습니다. |
受け取ったメールは暗号化されていました。 | |
・ | 현재 임대하고 있는 건물이 조만간 계약 갱신입니다. |
現在賃貸している物件が間もなく契約更新となります。 | |
・ | 우리들은 어떻게든 기한 내에 거래를 끝낼 수 있었다. |
我々は何とか期限内に取り引きを終えることができた。 | |
・ | 정보 공유란, 사원들이 가지고 있는 정보를 축적,공유,활용하는 것을 의미합니다. |
情報共有とは、社員らのもつ情報を蓄積、共有、活用することを意味します。 |