![]() |
・ | 그는 헌책방에서 일하고 있다. |
彼は古本屋で働いている。 | |
・ | 회보의 뒷표지에 다음 이벤트 예고가 실려 있다. |
会報の裏表紙に次回のイベント予告が載っている。 | |
・ | 회보에 접수된 질문에 회답이 실려 있었다. |
会報に寄せられた質問に回答が載っていた。 | |
・ | 회보에 등장하는 인물들의 인터뷰를 기대하고 있다. |
会報に登場する人物のインタビューを楽しみにしている。 | |
・ | 회보에 적혀 있는 연락처에 문의했다. |
会報に書かれている連絡先に問い合わせた。 | |
・ | 회보에는 매달 수지 보고가 실려 있다. |
会報には、毎月の収支報告が載っている。 | |
・ | 회보에는 과거 행사 사진이 많이 실려 있다. |
会報には、過去のイベントの写真がたくさん載っている。 | |
・ | 회보에 실린 인터뷰 기사가 재미있었다. |
会報に掲載されたインタビュー記事が面白かった。 | |
・ | 회보에는 다음 모임의 세부 사항이 기재되어 있다. |
会報には、次回の集まりの詳細が記載されている。 | |
・ | 회보에는 매월 활동 보고가 게재되어 있다. |
会報には、毎月の活動報告が掲載されている。 | |
・ | 그는 회보의 편집을 담당하고 있다. |
彼は会報の編集を担当している。 | |
・ | 반상회 회보를 읽으면 지역 소식을 알 수 있다. |
町内会の会報を読むと、地域のニュースが分かる。 | |
・ | 반상회 운영비는 회비와 기부로 충당되고 있다. |
町内会の運営費は、会費や寄付で賄われている。 | |
・ | 반상회 회장이 바뀌면 방침도 바뀔 수 있다. |
町内会の会長が変わると、方針も変わることがある。 | |
・ | 일가족이 농장을 경영하고 있다. |
一家で農場を経営している。 | |
・ | 비보를 받는 순간 그는 멍하니 서 있었다. |
悲報を受け取った瞬間、彼は呆然と立ち尽くした。 | |
・ | 자포자기해도 당신을 지지하는 사람이 있다는 것을 잊지 마세요. |
自暴自棄になっても、あなたを支える人がいることを忘れないで。 | |
・ | 그녀의 신작 소설이 대히트를 치고 있다. |
彼女の新作小説が大ヒットしている。 | |
・ | 그녀의 요리책이 대히트를 치고 있다. |
彼女の料理本が大ヒットしている。 | |
・ | 새로운 레스토랑이 현지에서 대히트를 치고 있다. |
新しいレストランが地元で大ヒットしている。 | |
・ | 신상품 운동화가 대히트를 치고 있다. |
新商品のスニーカーが大ヒットしている。 | |
・ | 이 드라마는 시청률이 높고, 대히트를 치고 있다. |
このドラマは視聴率が高く、大ヒットしている。 | |
・ | 새 스마트폰이 시장에서 대히트를 치고 있다. |
新しいスマートフォンが市場で大ヒットしている。 | |
・ | 오늘의 적은 내일의 친구가 될 수 있다. |
今日の敵は明日の友になり得る。 | |
・ | 그 두 사람은 앙숙 관계로 직장에서의 분위기가 악화되고 있다. |
その二人は犬猿の仲で、職場での雰囲気が悪化している。 | |
・ | 그들은 앙숙이기 때문에 같은 방에 있는 것조차 어렵다. |
彼らは犬猿の仲なので、同じ部屋にいることすら難しい。 | |
・ | 그 둘은 직장에서 앙숙으로 알려져 있다. |
その二人は職場で犬猿の仲として知られている。 | |
・ | 그 정치가들은 앙숙으로 알려져 있다. |
その政治家たちは犬猿の仲として知られている。 | |
・ | 그들은 원수지간이지만 서로 인정하고 있다. |
彼らは仇同士だが、互いに認め合っている。 | |
・ | 그녀와 그는 원수지간으로 서로 증오를 품고 있다. |
彼女と彼は仇同士で、互いに憎しみを抱いている。 | |
・ | 그녀와 그는 원수지간으로 알려져 있다. |
彼女と彼は仇同士として知られている。 | |
・ | 그 제도는 유명무실하다고 비판받고 있다. |
その制度は有名無実だと批判されている。 | |
・ | 제도가 있지만 유명무실한 상태다. |
制度があるが、有名無実な状態だ。 | |
・ | 규칙이 있지만 실제로는 유명무실하다. |
規則があるが、実際には有名無実だ。 | |
・ | 크리스마스 이브의 쇼핑가는 인산인해로 활기를 띠고 있었다. |
クリスマスイブのショッピング街は人山人海で活気づいていた。 | |
・ | 그의 자화자찬이 그의 신뢰를 잃게 만드는 한 원인이 되고 있다. |
彼の自画自賛が、彼の信頼を失わせる一因となっている。 | |
・ | 그 정치가는 자화자찬에 빠져 있다. |
その政治家は自画自賛に溺れている。 | |
・ | 그의 자화자찬은 많은 사람에게 반감을 사고 있다. |
彼の自画自賛は、多くの人に反感を買っている。 | |
・ | 자화자찬은 타인에게는 혐오감을 안겨줄 수 있다. |
自画自賛は、他人にとっては嫌悪感を抱かせることがある。 | |
・ | 그의 연설은 자화자찬으로 가득 차 있었다. |
彼の演説は自画自賛で満ちていた。 | |
・ | 정부의 비리에 대해 시민들로부터 일벌백계가 요구되고 있다. |
政府の不正に対して、市民からは一罰百戒が求められている。 | |
・ | 그는 묵묵히 나를 기다리고 있었다. |
彼は黙って僕を待っていた。 | |
・ | 정작 언론은 침묵하고 있다. |
いざメディアは沈黙している。 | |
・ | 입을 꾹 다물고 있다. |
口をつぐんでいる。 | |
・ | 용두사미가 되지 않기 위해 면밀한 계획을 세울 필요가 있다. |
竜頭蛇尾にならないために、綿密な計画を立てる必要がある。 | |
・ | 공론화하는 과정에서 의견 대립이 있었습니다. |
公論化する過程で意見の対立がありました。 | |
・ | 그 변호사는 여성 인권을 변론하고 있다. |
あの弁護士は女性の人権を弁論している。 | |
・ | 그녀의 변론은 매우 설득력이 있었습니다. |
彼女の弁論は非常に説得力がありました。 | |
・ | 그의 심약한 성격이 일에 악영향을 주고 있다. |
彼の気弱な性格が仕事に悪影響を与えている。 | |
・ | 그녀의 심약함이 그녀를 짓누르고 있는 것 같아요. |
彼女の気弱さが彼女を押さえつけているようです。 |