・ | 용건이 있으시면 먼저 연락주세요. |
用件がある場合は、まず連絡してください。 | |
・ | 가업에 자부심을 가지고 있다. |
家業に誇りを持っている。 | |
・ | 가업은 대대로 이어지고 있다. |
家業は代々続いている。 | |
・ | 200년 넘게 우리 전통과 가업을 이어가는 있다. |
200年を越え我々の伝統と家業を引き継いでいる。 | |
・ | 권력을 남용하지 않도록 권력자를 견제해 둘 필요가 있다. |
権力を濫用しないように権力者を牽制しておく必要がある。 | |
・ | 능력 있는 라이벌을 견제하다. |
能力のあるライバルを牽制する。 | |
・ | 재치 있는 입담으로 웃음을 선사한다. |
機転に溢れた話術で笑いを贈る。 | |
・ | 혁신적인 신제품이 속속 등장하고 있다. |
革新的な新製品が続々登場している。 | |
・ | 그 아트전은 창의적인 발상이 풍부해 방문객들에게 영감을 주고 있다. |
そのアート展はクリエイティブな発想が豊かで、来場者にインスピレーションを与えている。 | |
・ | 그의 예술 작품은 창의적인 기법으로 제작되어 독자적인 세계관을 표현하고 있다. |
彼のアート作品はクリエイティブな手法で制作され、独自の世界観を表現している。 | |
・ | 그의 패션 디자인은 창의적이고 참신한 디자인을 제안하고 있다. |
彼のファッションデザインはクリエイティブで、斬新なデザインを提案している。 | |
・ | 그의 음악은 창의적이고 독자적인 스타일을 확립하고 있다. |
彼の音楽はクリエイティブで、独自のスタイルを確立している。 | |
・ | 그의 접근법은 매우 창의적이고 새로운 관점을 제공하고 있다. |
彼のアプローチは非常にクリエイティブで、新しい視点を提供している。 | |
・ | 그 꽃은 나긋나긋하게 바람에 흔들리고 있었다. |
その花はしなやかに風に揺れていた。 | |
・ | 그녀의 스텝은 나긋나긋하게 리듬을 타고 있었다. |
彼女のステップはしなやかにリズムに乗っていた。 | |
・ | 그의 손가락 끝은 나긋나긋하게 악기를 연주하고 있었다. |
彼の指先はしなやかに楽器を奏でていた。 | |
・ | 그녀의 머리는 나긋나긋하게 바람에 나부끼고 있었다. |
彼女の髪はしなやかに風になびいていた。 | |
・ | 그 나뭇가지는 나긋나긋하게 바람에 흔들리고 있었다. |
その木の枝はしなやかに風に揺れていた。 | |
・ | 신비한 식물이 자라고 있다. |
神秘的な植物が生えている。 | |
・ | 숲 속에 신비한 생물이 살고 있다는 이야기가 있다. |
神秘的な生物が森の中に住んでいるという話がある。 | |
・ | 그 곳에는 신비한 기운이 감돌고 있는 듯했다. |
その場所には可思議なエネルギーが漂っているようだ。 | |
・ | 창과 방패 사용법에 숙련되어 있다. |
矛と盾の使い方に熟練している。 | |
・ | 병사들은 강력한 창과 튼튼한 방패를 가지고 있었다. |
兵士は強力な矛と頑丈な盾を持っていた。 | |
・ | 서울에는 싼 값에 식사할 수 있는 곳이 많다. |
ソウルには安い値段で食事できるところが多い。 | |
・ | 첨부 파일에 문제가 있었습니다. |
添付ファイルに問題がありました。 | |
・ | 심문 결과 새로운 단서를 얻을 수 있었다. |
尋問の結果、新しい手がかりが得られた。 | |
・ | 심문이 끝난 후 그는 지쳐 있었다. |
尋問が終わった後、彼は疲れていた。 | |
・ | 우리는 그의 설득력 있는 논의에 납득했습니다. |
私たちは彼の説得力ある議論に納得しました。 | |
・ | 그의 설득력 있는 논리에 저는 납득했어요. |
彼の説得力のある論理に私は納得しました。 | |
・ | 그의 이야기에는 흥미를 끄는 요소가 빠져 있었다. |
彼の話には興味を引く要素が欠けていた。 | |
・ | 어렸을 때부터 그녀는 소설 쓰는 것에 관심이 있었다. |
幼いころから彼女は小説を書くことに興味があった。 | |
・ | 취미 활동을 통해서 자신이 흥미있는 분야를 찾을 수 있다. |
趣味を通して、自分が興味のある分野を見つけることができる。 | |
・ | 프랑스 음악에 흥미가 있는지 알려주세요. |
フランスの音楽に興味があるかどうか知らせてください。 | |
・ | 사장은 여전히 골프에 전혀 흥미를 갖고 있지 않다. |
社長はまだゴルフには全く興味を持っていない。 | |
・ | 이런 일은 옛날부터 너무 익숙해져 있다. |
こういうことには昔から慣れきっている。 | |
・ | 스타트업 시장이 최근 무섭게 성장하고 있다. |
スタートアップ市場が最近恐ろしいスピードで成長している。 | |
・ | 실패하더라도 거기서 배울 수 있어야 성장할 수 있다. |
失敗しても、そこから学べる者が成長できる。 | |
・ | 그의 말을 완전히 믿고 있었다. |
彼の話をすっかり信じていた。 | |
・ | 보이는 것만 믿는 사람도 있다. |
見えるものだけを信じる人もがいる。 | |
・ | 그는 완전히 술에 취해 있다. |
彼はすっかりお酒に酔っている。 | |
・ | 그 차를 운전하고 있는 남자는 술에 취해 있었다. |
その車を運転している男は泥酔していた。 | |
・ | 한국 제조업체들의 경기 전망이 더 어두워지고 있다. |
韓国の製造業各社の景気見通しがさらに暗くなっている。 | |
・ | 여름이 가까워짐에 따라 자외선이 강해지고 있다. |
夏が近づくにつれ紫外線が強くなってきた。 | |
・ | 그녀는 까맣게 잊고 있었다. |
彼女はすっかり忘れていた。 | |
・ | 아내의 생일을 까맣게 잊고 있었다. |
妻の壇上日をすっかり忘れていた。 | |
・ | 중요한 일을 까맣게 잊고 있었습니다. |
大事なことをすっかり忘れていました。 | |
・ | 그의 행동이 폭주하고 있었다. |
彼の行動が暴走していた。 | |
・ | 위법적인 영업 활동을 하고 있다. |
違法的な営業活動をしている。 | |
・ | 위법적인 행위는 금지되어 있다. |
違法的な行為は禁止されている。 | |
・ | 자동차 대출금 체납이 계속되고 있다. |
車のローンの滞納が続いている。 |