・ | 계좌 번호를 메모해 두는 것을 잊지 마세요. |
口座番号をメモしておくのを忘れないでください。 | |
・ | 금고 번호를 잊지 않도록 메모했습니다. |
金庫の番号を忘れないようにメモしました。 | |
・ | 승하차 시 소지품을 잊지 않도록 하십시오. |
乗下車の際は、持ち物を忘れないようにしてください。 | |
・ | 중요한 서류를 잊어버려서 그는 황급히 집으로 돌아갔다. |
重要な書類を忘れてしまって、彼は慌てて家に戻った。 | |
・ | 문 열쇠를 잊어버린 것을 알고 그는 황급히 돌아왔다. |
ドアの鍵を忘れたことに気付いて、彼は慌てて戻った。 | |
・ | 그들은 낭만적인 순간을 영원히 잊지 않았어요. |
彼らはロマンチックな瞬間を永遠に忘れませんでした。 | |
・ | 결혼기념일을 깜박 잊고 있었다. |
結婚記念日をうっかり忘れていた。 | |
・ | 사원증을 잊어버렸어요. |
社員証を忘れてしまいました。 | |
・ | 아직도 그녀를 잊을 수 없습니다. |
いまだに、彼女を忘れません。 | |
・ | 식물에 물을 주는 것을 잊어버렸어요. |
植物に水をやるのを忘れてしまいました。 | |
・ | 식물에 물 주는 것을 잊지 마세요. |
植物に水をやるのを忘れないでください。 | |
・ | 그들의 잊혀진 고대 유적이 원정대에 의해 발견되었다. |
彼らの忘れられた古代の遺跡が遠征隊によって発見された。 | |
・ | 힘든 일을 다 잊고 여행을 다니고 싶어요. |
辛いことをすべて忘れて旅行に行きたいです。 | |
・ | 선장은 망망대해에 대한 존경을 잊지 않았다. |
船長は茫々たる大海に対する尊敬を忘れなかった。 | |
・ | 천진난만한 미소는 고민을 잊게 해준다. |
無邪気な笑顔は、悩みを忘れさせてくれる。 | |
・ | 고위험 투자는 실패 가능성도 높다는 것을 잊어서는 안 됩니다. |
ハイリスクな投資は、失敗の可能性も高いことを忘れてはいけません。 | |
・ | 자물통 채우는 것을 잊었다. |
錠をかけるのを忘れた。 | |
・ | 잊고 살았던 불안함이 엄습해왔다. |
忘れていた不安感が襲ってきた。 | |
・ | 우리의 행동은 후대 세대에 영향을 준다는 것을 잊지 말아야 한다. |
我々の行動は後代の世代に影響を与えることを忘れてはならない。 | |
・ | 오랫동안 그를 잊지 못했다. |
長い間彼のことを忘れられなかった。 | |
・ | 오랫동안 잊혀졌던 전통이 다시 부활했어요. |
長い間忘れ去られていた伝統が再び復活しました。 | |
・ | 장갑을 잊어버려서 손이 시려워요. |
手袋を忘れてしまったので手が冷たいです。 | |
・ | 모자를 쓰고 외출하는 것을 잊지 마세요. |
帽子をかぶって外出するのを忘れないでください。 | |
・ | 시름을 잊다. |
憂いを忘れる。 | |
・ | 자주 만나면 가까워지고 안 만나면 멀어지고 잊혀집니다. |
よく会えば近づいて会わないなら、遠ざかって忘れられます。 | |
・ | 예수님의 가르침을 잊어서는 안 된다. |
イエス様の教えを忘れてはいけません。 | |
・ | 전쟁터에서의 병사들의 희생은 결코 잊혀지지 않습니다. |
戦場での兵士たちの犠牲は決して忘れられることはありません。 | |
・ | 전철 안에서 이어폰을 잊어버려서 지루한 시간을 보냈어요. |
電車の中でイヤホンを忘れてしまって、退屈な時間を過ごしました。 | |
・ | 이렇게 잊지 않고 영혼들을 달래줘 너무나 감사합니다. |
このように忘れずに霊魂たちを慰めてくれてとてもありがたいです。 | |
・ | 그는 그녀와의 만남을 결코 잊지 않을 것이다. |
彼は彼女との出会いを決して忘れないだろう。 | |
・ | 누구든 일생에 잊을 수 없는 몇 번의 만남을 갖는다. |
誰でも人生に忘れることができないなん回の出会いを持つ。 | |
・ | 지하실에는 잊혀진 책이나 장난감이 많이 있어요. |
地下室には忘れられた本やおもちゃがたくさんあります。 | |
・ | 호텔 벨보이에게 팁 주는 것을 잊지 마세요. |
ホテルのベルボーイにチップを渡すのを忘れないでください。 | |
・ | 수다를 떨면서 일상의 스트레스를 잊을 수 있어요. |
雑談することで日常のストレスを忘れることができます。 | |
・ | 그녀는 해변에 갈 때도 액세서리를 잊지 않아요. |
彼女はビーチに行くときもアクセサリーを忘れません。 | |
・ | 급해서 집을 나설 때 열쇠를 잊어버렸다. |
急だから、家を出るときに鍵を忘れた。 | |
・ | 하의를 건조기에 넣는 것을 잊고 있었다. |
下衣を乾燥機に入れるのを忘れていた。 | |
・ | 긴장에서 오는 불안으로 무슨 말인지 잊어버리는 경우가 있다. |
緊張からくる不安で何を言っているのか忘れることがある。 | |
・ | 여행에는 필요한 약을 지참하는 것을 잊지 마세요. |
旅行には、必要な薬を持参することを忘れないでください。 | |
・ | 여행에는 잊지 말고 여권을 지참합시다. |
出張には、重要な書類を持参しています。 | |
・ | 스케줄 없을 때는 모든 것을 다 잊고 쉬고 있어요. |
スケジュールがないときはすべてを忘れて楽にしています。 | |
・ | 모닥불의 재를 끄는 것을 잊지 맙시다 |
たき火の灰を消すのを忘れないようにしよう。 | |
・ | 우표 붙이는 것을 잊지 마요. |
切手を貼るのを忘れないようにしましょう。 | |
・ | 머지않아 그녀를 잊게 될 거야. |
そのうちに彼女のことは忘れるよ。 | |
・ | 옛일은 모두 잊고 앞으로 잘해보죠. |
昔の事は全て忘れてこれからうまくやりましょうよ。 | |
・ | 새해가 되면 잊지 않고 연하장을 보내 줘서 고마워요. |
新年になると、忘れず、年賀状を送ってくれてありがとう。 | |
・ | 살아생전 그녀를 잊을 수 없다. |
生きているうちは彼女を忘られない。 | |
・ | 감사의 마음을 잊지 않는다. |
感謝の気持ちを忘れない。 | |
・ | 콘서트에 가면 고된 일상을 잊어버릴 수 있어요. |
コンサートに行けば、つらい日常を忘れることができます。 | |
・ | 부디 나를 잊지 말아요. |
どうか私を忘れないでください。 |