・ | 패스워드를 잊어버렸을 때는 어떻게 해야 되나요? |
パスワードを忘れてしまった時は、どうすればいいですか。 | |
・ | 지금부터 내가 말하는 것은 결코 잊지 않도록 하세요. |
今から私が話すことは、決して忘れないようにしてくださいね。 | |
・ | 내 나이와 출신지는 잊어도 괜찮은데 적어도 이름 정도는 기억해 주었으면 한다. |
僕の歳や出身地を忘れられるのはいいけど、せめて名前なまえぐらいは覚えてもらいたい。 | |
・ | 전쟁을 잊은 적이 없었다. |
戦争を忘れたことはなかった。 | |
・ | 이름을 잊는 실수는 절대 하지 않도록 합시다. |
名前を書き忘れるようなミスは決してしないようにしましょう。 | |
・ | 한 가지 잊은 게 있습니다. |
ひとつ忘れたことがあります。 | |
・ | 아직도 잊을 수가 없습니다. |
未だに忘れることができません。 | |
・ | 아무것도 아니니까 그냥 잊으세요. |
何でもないからそのまま忘れてください。 | |
・ | 약속 잊지 마세요. |
約束をお忘れにならないでください。 | |
・ | 어떻게 잊을 수가 있어? |
どうして忘れることができる? | |
・ | 난 당신을 잊었어요. |
私はあなたのこと、忘れました。 | |
・ | 들었는데 잊어버렸어요. |
聞いたんだけど忘れてしまいました。 | |
・ | 기억을 잊다. |
記憶を忘れる。 | |
・ | 원서 제출을 잊지 않도록 빨리 신청합시다. |
願書の出し忘れのないよう早めに申し込みましょう。 | |
・ | 일상생활을 잊을 수 있을 정도로 멋진 경치를 보러 가는 것은 어떤가요? |
日々の生活を忘れられるくらい素晴らしい景色を見に行くのはいかがでしょう。 | |
・ | 지나간 일은 지나간 일로 잊는 것이 좋다. |
過ぎ去ったことは過ぎ去ったこととして忘れるのがよい。 | |
・ | 깜빡 잊어 먹었다. |
うっかり忘れてしまった。 | |
・ | 마라탕은 중화요리로, 한번 먹으면 잊을 수 없는 요리입니다. |
マーラータンは中華料理で、一度食べると忘れない料理です。 | |
・ | 시간이 흘러도 상처와 아픔은 잊혀지지 않아요. |
時が流れても傷と痛みは消えません。 | |
・ | 언젠가는 그대가 점점 잊혀지겠죠. |
いつか君が少しずつ忘れて行くんだろう。 | |
・ | 한 번 보면 잊혀지지 않는 독특한 얼굴의 소유자다. |
一度見れば忘れらないユニークな顔の所有者だ。 | |
・ | 이 사건은 머지않아 기억에서 잊혀져지겠지. |
この事件は、やがてみんなの記憶から忘れられてしまうだろう。 | |
・ | 제 인생에 잊지 못할 3개월이었다 |
僕の人生で忘れらない3ヵ月でした。 | |
・ | 그리고 아까 내가 한 말 잊지 말고. |
あと、さっき言った言葉を忘れずに。 | |
・ | 한 번 읽으면 절대 잊어 버리지 않는다. |
一度読んだら絶対に忘れない。 | |
・ | 고통스럽기만 했던 경험이 이제는 인생에서 가장 잊을 수 없는 교훈이 되었다. |
つらいばかりだった経験が、今や人生で最も忘れられない教訓となった。 | |
・ | 이제 떠나간 사람 일은 빨리 잊어. |
もう、去っていった人のことは早く忘れて。 | |
・ | 그때의 다짐을 잊지 않고 있어요. |
その時の決意を忘れません。 | |
・ | 우리는 그를 절대 잊지 않을 것이며 혼자 남겨두지 않을 것이다. |
我々は彼を絶対に忘れず、決して一人にさせない。 | |
・ | 그녀와의 지난날을 잊지 못할 거야. |
彼女との過ごし日をを忘れることはできないだろう。 | |
・ | 지난 성공은 잊고 새롭게 시작해야 합니다. |
過ぎた成功は忘れ、新たに始めなくてはなりません。 | |
・ | 만사 잊고 이제 좀 쉬십시오! |
万事忘れて、今ちょっと休んでください! | |
・ | 깡그리 잊었어. |
きれいさっぱり忘れた。 | |
・ | 그녀가 너를 잊을 리가 없다. |
彼女が君を忘れるわけない。 | |
・ | 마음에 깊이 새겨져 잊을 수가 없다. |
心に深く刻み付けて忘れることができない。 | |
・ | 사람은 누구나 쉽사리 잊혀지지 않는 기억을 가지고 있다. |
人は誰でもたやすく忘れられない記憶を持っている。 | |
・ | 잊고 살았던 사랑의 감정이 다시 뛰기 시작했다. |
忘れて生きて来た愛の感情が再び走り出した。 | |
・ | 약속을 깜박 잊었다. |
約束をうっかり忘れた。 | |
・ | 통역할 때 중요한 것은 통역자으로서의 자신의 입장을 잊지 않는 것입니다. |
通訳をするときに大切なのは通訳者としての自分の立場を忘れないことです。 | |
・ | 초심을 잊지 말지어다. |
初心忘るべからず。 | |
・ | 초심을 잊어버리지 말아라! |
初心を忘れるな! | |
・ | 재해는 잊을 즘에 찾아 온다. |
震災は忘れた頃にやってくる。 | |
・ | 아버지는 훗날 그 일이 평생 잊지 못할 아픔이라고 고백했다. |
父は、後年、あれは生涯忘れることのできない痛みだと告白した。 | |
・ | 까맣게 잊고 있던 기억이 어슴푸레 떠올랐다. |
すっかり忘れていた記憶がぼんやりと思い出された。 | |
・ | 천재는 잊어질 무렵에 온다. |
天災は忘れたころにやってくる。 | |
・ | 평생 잊을 수 없는 감동의 장면도 많이 있습니다. |
一生忘れられない感動のシーンもたくさんあります。 | |
・ | 덕분에 잊지 못 할 추억이 되었습니다. |
おかげで、忘れられない思い出になりました。 | |
・ | 인생의 은사로부터 잊을 수 없는 가르침을 배웠습니다. |
人生の恩師からの忘れることのできない教えを教わりました。 | |
・ | 웃어른에 대해서는 공손함을 잊지 말아야 한다. |
目上の人には丁重さを忘れてはならない。 | |
・ | 신용카드 4자릿수 비밀번호를 잊어버렸는데 어떻게 하면 되나요? |
クレジットカードの4桁の暗証番号を忘れてしまったのですが、どうすればいいですか。 |