![]() |
・ | 자기 의견을 양보하지 않고 우겼다. |
自分の意見を譲らずに言い張った。 | |
・ | 논의 속에서 자기 입장을 우기다. |
議論の中で自分の立場を言い張る。 | |
・ | 갑자기 내린 폭설로 곳곳에 눈사태가 있었습니다. |
気温が上昇すると雪崩が危険です。 | |
・ | 그의 자기중심적인 행동에 울컥했다. |
彼の自己中心的な行動にむかっとした。 | |
・ | 기원후 800년 된 도자기입니다. |
紀元後800年の陶器です。 | |
・ | 기원후 800년 된 도자기입니다. |
紀元後800年の陶器です。 | |
・ | 철저한 자기 관리가 필요합니다. |
徹底した自己管理が必要です。 | |
・ | 도자기를 들 때에는 깨지지 않게 조심해서 다루어 주세요. |
陶磁器を持つときは、壊れないように注意して扱ってください。 | |
・ | 거울에 비친 자기 모습을 보고 소리를 질렀다. |
鏡に映った自分の姿を見て、声を上げた。 | |
・ | 이불을 말리면 잠자기가 좋아집니다. |
布団を干すと寝心地が良くなります。 | |
・ | 철은 특정 온도에서 자기를 가집니다. |
鉄は特定の温度で磁気を持ちます。 | |
・ | 전자기기가 발화했습니다. |
電子機器が発火しました。 | |
・ | 피고인은 자기에게 불이익한 공술을 강요받지 않는다. |
被告人は、自己に不利益な供述を強要されない。 | |
・ | 대피하자마자 그 건물이 갑자기 무너졌지요. |
退避するとすぐ、その建物は突然崩れました。 | |
・ | 야간, 조용한 마을에 갑자기 사이렌 소리가 울려 퍼졌다. |
夜間、静かな町に突然サイレンの音が響き渡った。 | |
・ | 한밤중에 갑자기 경찰 차량의 사이렌이 들렸다. |
夜中に突然警察車両のサイレンが聞こえた。 | |
・ | 엘리베이터가 갑자기 멈춰, 안에 갇혔다. |
エレベーターが突然止まって中に閉じ込められた。 | |
・ | 심리 기간 동안 피고인이 자기 방어를 주장했습니다. |
審理の期間中、被告人が自己防衛を主張しました。 | |
・ | 갑자기 울음을 터뜨리더라니 역시 그런 사정이 있었구나. |
急に泣き出すから、やっぱりそういう事情があったんだね。 | |
・ | 이 지역에서는 도자기가 유명한 공예품입니다. |
この地域では陶器が有名な工芸品です。 | |
・ | 이력서는 경력과 자기소개가 중요합니다. |
履歴書は経歴と自己紹介が大事です。 | |
・ | 그의 성공의 전환점은 자기 계발 책을 읽고 난 후였습니다. |
彼の成功のターニングポイントは、自己啓発の本を読んでからのことでした。 | |
・ | 자포자기한 나날에서 벗어나기 위해 그는 새로운 취미를 찾았다. |
自暴自棄な日々から抜け出すために、彼は新しい趣味を見つけた。 | |
・ | 그녀는 자포자기하며 계속 울었지만, 이윽고 다시 일어섰다. |
彼女は自暴自棄に泣き続けたが、やがて立ち直った。 | |
・ | 그의 자포자기한 태도에 상사는 따끔한 질책을 했다. |
彼の自暴自棄な態度に、上司は厳しい叱責を与えた。 | |
・ | 자포자기해도 당신을 지지하는 사람이 있다는 것을 잊지 마세요. |
自暴自棄になっても、あなたを支える人がいることを忘れないで。 | |
・ | 자포자기하지 않고 어려움을 극복하려는 자세가 중요하다. |
自暴自棄になることなく、困難を乗り越えようとする姿勢が重要だ。 | |
・ | 자포자기한 기분을 이겨내기 위해서는 시간이 필요하다. |
自暴自棄な気分を乗り越えるためには、時間が必要だ。 | |
・ | 그는 실연의 아픔을 참지 못하고 자포자기했다. |
彼は失恋の痛みに耐えられず、自暴自棄になった。 | |
・ | 자포자기하지 말고 냉정하게 대처해야 한다. |
自暴自棄になることなく、冷静に対処するべきだ。 | |
・ | 그의 자포자기한 발언은 주위를 놀라게 했다. |
彼の自暴自棄な発言は、周囲を驚かせた。 | |
・ | 자포자기했던 그녀는 친구의 도움으로 다시 일어섰다. |
自暴自棄な思いを抱えていた彼女は、友人の助けで立ち直った。 | |
・ | 그 비보를 들은 그는 자포자기하며 술을 마시기 시작했다. |
その悲報を聞いた彼は、自暴自棄に酒を飲み始めた。 | |
・ | 그의 자포자기한 태도에 주변 사람들은 당황했다. |
彼の自暴自棄な態度に、周りの人々は困惑した。 | |
・ | 자포자기한 행동은 문제를 더 악화시킬 뿐이다. |
自暴自棄な行動は、問題をさらに悪化させるだけだ。 | |
・ | 자포자기에 빠진 그녀는 모든 것을 내던지고 말았다. |
自暴自棄に陥った彼女は、何もかも投げ出してしまった。 | |
・ | 그는 사업에 실패하고 자포자기했다. |
彼は事業で失敗して、自暴自棄になった。 | |
・ | 그는 사업에 실패에 자포자기한 상태다. |
彼はビジネスに失敗し、自暴自棄の状態だ。 | |
・ | 그의 자화자찬은 자기방어의 일환이다. |
彼女の自画自賛は、自己防衛の一環だ。 | |
・ | 자기를 너무 사랑해서 자화자찬할 때가 많다. |
自分自身を愛しすぎて、自画自賛する時が多い。 | |
・ | 갑자기 그의 거짓말이 들통났고, 그는 묵묵히 아무 말도 하지 않았다. |
突如として彼の嘘が暴かれ、彼は黙黙として何も言わなかった。 | |
・ | 과속 차량이 갑자기 끼어들어서 하마터면 사고가 날 뻔했어. |
スピードを出した車に急に割り込みされて、危うく事故になるところだったよ。 | |
・ | 친구가 갑자기 상을 당했어요. |
友達が突然喪に服しています。 | |
・ | 이름표를 달고 자기소개를 했어요. |
名札をつけて、自己紹介をしました。 | |
・ | 전구가 갑자기 꺼졌다. |
電球が突然切れた。 | |
・ | 그의 태도가 갑자기 묘하다고 느꼈다. |
彼の態度が突然妙だと感じた。 | |
・ | 이야기의 흐름이 갑자기 묘하다고 느낄 때가 있다. |
話の流れが突然妙だと感じることがある。 | |
・ | 그의 태도가 갑자기 묘해지는 것을 보고 놀랐다. |
彼の態度が突然妙になるのを見て驚いた。 | |
・ | 그녀의 목소리가 갑자기 묘해질 때가 있어. |
彼女の声が急に妙になることがある。 | |
・ | 그의 태도가 갑자기 묘해지는 것이 마음에 걸렸다. |
彼の態度が急に妙になるのが気になった。 |