![]() |
・ | 그는 자기 의견을 확고히 가지고 있어서 줏대가 있다. |
彼は自分の意見をしっかり持っていて、主体性がある。 | |
・ | 상사가 갑자기 화를 내, 불벼락이 떨어진 것 같았다. |
上司が突然怒り出し、雷が落ちたようだった。 | |
・ | 경기에서 그는 갑자기 뒤로 빠졌다. |
競技において、彼は突然手を引いた。 | |
・ | 그녀의 자기중심적인 행동에 넌더리가 난다. |
彼女の自己中心的な行動にはうんざりする。 | |
・ | 회사 간부들은 직원들의 월급을 줄이면서 자기들의 배를 불렸다. |
会社の幹部たちは従業員の給料を削りながら自分たちの欲を満たした。 | |
・ | 그들은 남을 속여서 자기들의 배를 불렸다. |
彼らは他人を騙して自分たちの欲を満たした。 | |
・ | 갑자기 차가운 바람이 불어와서 소름이 돋았다. |
突然、冷たい風が吹いてきて、ゾッとした。 | |
・ | 친구랑 이야기하고 있을 때 갑자기 하품이 나왔다. |
友達と話しているときに、突然あくびが出た。 | |
・ | 갑자기 잠이 깨고 뭔가 불안한 기분이 들었다. |
突然、目が覚めて、何か不安な気持ちになった。 | |
・ | 갑자기 잠이 깼어요 |
突然目が覚めました。 | |
・ | 일을 하다 보니 갑자기 졸음이 쏟아졌다. |
仕事をしていると、突然眠気に襲われた。 | |
・ | 갑자기 재채기가 나서 주변 사람들이 깜짝 놀랐다. |
突然くしゃみが出たので、周りの人がびっくりした。 | |
・ | 그는 갑자기 마음이 변한 듯, 참가하기로 결정했다. |
彼は急に心が変わったようで、参加することに決めた。 | |
・ | 갑자기 허전함을 느끼는 순간도 있습니다. |
急に寂しさを感じる瞬間もあります。 | |
・ | 그에게 갑자기 고백을 받아서 아닌 밤중에 홍두깨였다. |
彼から突然告白されて、寝耳に水だった。 | |
・ | 그녀는 갑자기 가시 돋친 말투를 했다. |
彼女は突然刺があるような言い方をした。 | |
・ | 갑자기 추워져서 몸살을 앓게 되었다. |
急に寒くなって、ひどい風邪をひいてしまった。 | |
・ | 그가 갑자기 휴대폰을 확인하기 시작해서 뭔가 낌새를 챘다. |
彼が急に携帯電話をチェックし始めたので、何か気づいた。 | |
・ | 그 한마디에 그녀의 안색이 갑자기 굳어졌다. |
その一言で彼女の顔色が急にこわばった。 | |
・ | 그는 틈만 나면 자기 자랑이야, 재수 없어! |
彼は暇さえあれば自分の自慢話ばっかり、嫌なやつだ。 | |
・ | 상사가 갑자기 질문해서 진땀이 났다. |
上司に急に質問されて、脂汗をかいた。 | |
・ | 흠 잡기 전에 자기 자신을 되돌아봐야 한다. |
あらを探す前に自分を見直すべきだ。 | |
・ | 성공하려면 모두가 자기 몫을 다해야 해요. |
成功するためには、みんなが自分の役割を果たさなければならないです。 | |
・ | 그녀는 이 프로젝트에서 자기 몫을 다하기 위해 열심히 일했어. |
彼女はこのプロジェクトで自分の役割を果たすために一生懸命働いた。 | |
・ | 모두가 자기 몫을 다하면 일은 순조롭게 진행돼요. |
全員が自分の役割を果たせば、仕事はスムーズに進みます。 | |
・ | 안면이 없는 상태에서 갑자기 말을 거는 것은 용기가 필요해요. |
面識がない状態でいきなり話しかけるのは勇気がいる。 | |
・ | 그 사람은 백수라는데, 사실은 자기 사업을 시작했다고 하더라고. |
あの人、プー太郎だって言われてるけど、実際は自分でビジネスを始めているんだよ。 | |
・ | 그는 자기 말을 따르지 않자 점차 본색을 드러냈다. |
彼は自身の言葉に従わないので、徐々にその本性を現した。 | |
・ | 누군가 내 얘기를 하고 있는 것 같아서 갑자기 귀가 간지럽다. |
誰かが自分の噂をしていると、急に耳がかゆくなった。 | |
・ | 그 사람이 갑자기 말문이 터져서 모두 놀랐다. |
あの人が急に話し始めて、みんなびっくりした。 | |
・ | 처음에는 아무 말도 하지 않았지만 갑자기 말문이 터졌다. |
最初は何も言わなかったが、急に話し始めた。 | |
・ | 그녀는 긴장했지만 갑자기 말문이 터졌다. |
彼女は緊張していたが、急に話し始めた。 | |
・ | 서로 어색했지만 갑자기 말문이 터졌다. |
お互いに気まずかったけど、急に話し始めた。 | |
・ | 처음에는 조용했는데 갑자기 말문이 터졌다. |
最初は黙っていたが、急に話し始めた。 | |
・ | 어떤 계기가 있어서 갑자기 말문이 터졌다. |
何かきっかけがあって急に話し始めた。 | |
・ | 그녀는 술을 좀 마시더니 갑자기 말문이 터져 쉼없이 떠들어댔다. |
彼女はお酒を少し飲んだら、急におしゃべりになり息する間もなく話し続けた。 | |
・ | 아이가 갑자기 말문이 터져서 깜짝 놀랐어요. |
赤ちゃんが急に話し始めてびっくりしました。 | |
・ | 갑자기 앞차가 급정거해서 간이 콩알만 해졌다. |
突然前の車が急停車して、肝を冷やした。 | |
・ | 천둥 소리가 갑자기 울려서 간이 콩알만 해졌다. |
雷の音が突然鳴って、肝を冷やした。 | |
・ | 갑자기 차가 튀어나와서 간이 콩알만 해졌다. |
急に車が飛び出してきて、肝を冷やした。 | |
・ | 갑자기 지진이 나서 마음이 콩알만 해졌다. |
突然の地震で肝を冷やした。 | |
・ | 갑자기 문이 열려서 마음이 콩알만 해졌다. |
急にドアが開いて肝を冷やした。 | |
・ | 갑자기 천둥소리에 마음이 콩알만 해졌다. |
突然の雷の音で肝を冷やした。 | |
・ | 갑자기 차가 튀어나와서 마음이 콩알만 해졌다. |
急に車が飛び出してきて、肝を冷やした。 | |
・ | 갑자기 지진이 일어나서 간 떨어질 뻔했다. |
急に地震が起きて、肝を潰した。 | |
・ | 갑자기 어둠 속에서 소리가 나서 간 떨어질 뻔했다. |
いきなり暗闇の中で音がしたので、肝を潰した。 | |
・ | 차가 갑자기 튀어나와서 간 떨어질 뻔했다. |
車が急に飛び出してきて、肝を潰した。 | |
・ | 그는 갑자기 떠오르는 별로 주목을 받았다. |
彼は突然新たなスターとして注目を集めた。 | |
・ | 모두가 신나게 있었는데, 갑자기 조용해져서 판이 깨졌다. |
みんなが盛り上がっていたのに、突然静かになって場が白けた。 | |
・ | 그가 갑자기 이상한 말을 해서 판이 깨졌다. |
彼が急に変なことを言って場が白けた。 |