【잠시】の例文_4

<例文>
잠시 한눈을 파는 사이에 아들이 어딘가 가 버렸다.
ちょっとわき見をしている間に息子がどこか行ってしまった。
잠시 후 음료와 식사를 제공해 드리겠습니다.
しばらくしたらお飲み物とお食事をご提供いたします。
안내해 드릴 때까지 잠시만 기다려 주세요.
ご案内するまで少々お待ちください。
그는 잠시 파리에 머물렀다.
彼はしばらくパリにとどまった。
죽음에 대한 두려움을 잠시도 떨칠 수가 없었습니다.
死に対する恐怖を片時もふるい落とすことができませんでした。
사장님께서 곧 되돌아오실 테니까 여기서 잠시 기다려 주십시요.
社長はすぐに戻ってきますので、ここでちょっとお待ちください。
여기 자리 있어요. 잠시 화장실 갔어요.
ここ、空いてません。ちょっとトイレに行ってます。
잠시만 나갔다 와도 돼요 ?
少しだけ出かけてきてもいいですか?
잠시 의식을 잃고 쓰러졌다.
一時意識を失って倒れた。
그는 잠시 너스레를 떨더니, 곧 진지하게 이야기를 이어갔다.
彼はしばらく冗談を言って、すぐに真面目に話を続けた。
잠시 연락이 없더라도, 마음이 통하기 때문에 어떠한 불안도 느끼지 않을 겁니다.
しばらく連絡が無かったとしても、心が通じ合ってるから何にも不安を感じないはずです。
그녀는 잠시 후 도착하겠지.
彼女は間もなく到着するでしょう。
전철은 잠시 후 발차하겠습니다.
電車は間もなく発車いたします。
잠시 후 영화가 시작됩니다.
間もなく映画が始まります。
잠시 뒤 역에 멈춘 기차에 몸을 실었다.
暫くして、駅に止まった電車に体を載せた。
당신을 만나 잠시나마 행복했다.
あなたに出逢って、一時であるが幸せだった。
그녀를 통해 잠시나마 웃을 수 있었다.
彼女を通し一時でも笑うことができた。
잠시 거쳐가세요.
ちょっと寄っていらっしゃい。
잠시 우는 기색을 내비쳤다.
泣く気配を見せた。
너무나도 큰 감동에 잠시 동안 여운에 잠기고 싶어졌습니다.
あまりの感動にしばらく余韻に浸りたくなりました。
그는 잠시 뒤 알람소리에 말문을 다시 열었다.
彼女はしばらくして、再度口を開いた。
잠시 쉬려고 해요.
しばらく休もうと思います。
그녀는 지금 잠시 자리를 떴는데요.
彼女は、今少々席を外していますが。
고등학생 때 잠시 나쁜 길로 빠져서 부모님을 많이 힘들게 했다.
高校生の時にしばらく悪い道に陥って、親を非常に苦しませた。
전쟁 위협이 일단 잠시 숨고르기에 들어갈 조짐을 보였다.
戦争の脅威がひとまず静観の兆しを見せた。
1 2 3 4 
(4/4)
プライバシーポリシー  | 当サイトに関して
Copyright(C) 2025 kpedia.jp PC版へ