・ | 내 한국어는 아직 충분하다고 말할 수 없어요. |
私の韓国語はまだ十分とは言えません。 | |
・ | 개혁은 불충분하다는 지적도 많다. |
改革は不十分だとの指摘も多い。 | |
・ | 그녀의 증언은 그를 고발하기에는 불충분하다. |
彼女の証言は彼を告発するには不十分だ。 | |
・ | 증거가 불충분하다고 결론지었다. |
証拠が不十分だと結論した。 | |
・ | 설명이 불충분하다. |
説明が不十分だ。 | |
・ | 아직 준비가 불충분하다. |
まだ準備が不十分だ。 | |
・ | 모자람이 없이 넉넉하다. |
足りなくならず、十分だ。 | |
・ | 이 집이면 가족이 살기에 너끈하다. |
この家なら、家族が住むのは楽勝だ。 | |
・ | 음식이 먹음직하다. |
食べ物が美味しそうだ。 | |
・ | 잘못을 실토하다. |
過ちを告白する。 | |
・ | 상사는 매우 깐깐하다. |
上司はとても細かい。 | |
・ | 뮤지컬 배우의 메이크업은 상당히 진하고 화려하다. |
ミュージカル俳優のメイクアップはかなり濃く、派手だ。 | |
・ | 일을 하다가 머리를 식히러 잠깐 바깥으로 나갔다. |
仕事をしていて頭を冷やそうとちょっと外に出た。 | |
・ | 담당자를 문책하다. |
担当者を問責する。 | |
・ | 책임자를 문책하다. |
責任者を問責する。 | |
・ | 약소국의 영토를 유린하다. |
弱小国の領土を蹂躙する。 | |
・ | 인권을 유린하다. |
人権を蹂躙する。 | |
・ | 지지율 하락으로 고전하다. |
支持率の下落で苦戦する。 | |
・ | 담당자를 문책하다. |
担当者を問責する。 | |
・ | 반발을 초래하지 않도록 조심하다. |
反発を招かないために心がける。 | |
・ | 인사불성이 되기까지 술을 마시다니 멍청하다. |
人事不省になるまで飲むなんて馬鹿だ。 | |
・ | 불요불급한 외출을 자숙하다. |
不要不急な外出を自粛する。 | |
・ | 불요불급한 행사는 중지하도록 권고하다. |
不要不急な行事は中止すように勧告する。 | |
・ | 입술이 건조하다. |
唇が乾燥する。 | |
・ | 한번에 해결하다. |
いっぺんに解決する。 | |
・ | 오염수를 배출하다. |
汚染水を排出する。 | |
・ | 산업폐기물을 배출하다. |
産業廃棄物を排出する。 | |
・ | 쓰레기를 배출하다. |
ゴミを排出する。 | |
・ | 노폐물을 배출하다. |
老廃物を排出する。 | |
・ | 사리사욕을 추구하다. |
私利私欲を追求する。 | |
・ | 겸험담을 섞어가면서 자기소개를 하다. |
経験談を交えながら自己紹介をする。 | |
・ | 경험담을 이야기하다. |
経験談を話す。 | |
・ | 서울로 상경하다. |
ソウルに上京する。 | |
・ | 퇴근 후에도 집에서 일을 하다 보면 어느새 자정을 넘기기 일쑤다. |
退社後も自宅で仕事をすると、いつの間にか深夜を過ぎるのが常だ。 | |
・ | 운전하다가 한눈을 팔면 위험해요. |
運転していてよそ見をしたら危ないです。 | |
・ | 운전하다가 졸리면 고속도로 휴게소에 들러야 합니다. |
運転中眠くなったら、サービスエリアに入らなければなりません。 | |
・ | 시제기를 양산하다. |
試作機は量産する。 | |
・ | 비극적 죽음을 애도하다. |
悲劇的な死を哀悼する。 | |
・ | 친구의 죽음을 애도하다. |
友の死を悼む。 | |
・ | 어머니의 죽음을 애도하다. |
母の死を哀悼する。 | |
・ | 용의자는 자신은 결백하다고 단언했다. |
容疑者は自分は潔白だと断言した。 | |
・ | 증거로부터 단정하다. |
証拠から断定する。 | |
・ | 증언을 허위로 단정하다. |
証言を虚偽と断定する。 | |
・ | 방치해 두면 나중에 곤란하다. |
放っておくと後で困る。 | |
・ | 자전거를 노상에 방치하다. |
自転車を路上に放置する。 | |
・ | 문제를 미해결 상태로 방치하다. |
問題を未解決のままに放置する | |
・ | 참고인의 의견을 청취하다. |
参考人たちの意見を聴取する。 | |
・ | 그녀는 몸의 균형이 잡혀서 날씬하다. |
彼女は体の釣り合いが取れてすらっとしている。 | |
・ | 균형을 유지하다. |
均衡を維持する。 | |
・ | 국정을 운영하다. |
国政を運営する。 |