【정】の例文_124

<例文>
그는 원고를 성스럽게 교열한다.
彼は原稿を丁寧に校閲する。
서적 서문에는 집필에 이르기까지의 과이 적혀 있다.
書籍の序文には、執筆に至るまでのプロセスが記されている。
서적 서문에는 저자의 창작 과이 자세히 설명돼 있다.
書籍の序文には、著者の創作過程が詳しく説明されている。
피고는 기소 내용을 부했습니다.
被告は起訴内容を否定しました。
원화 강세가 한국 경제에 미치는 부적인 영향이 우려되고 있습니다.
ウォン高が韓国経済に与える負の影響が懸念されています。
원화 강세가 진행되는 가운데 부는 대책을 검토하고 있습니다.
ウォン高が進行する中、政府は対策を検討しています。
지역 행사에 대한 보가 지역 간행물에 게재되었다.
地域のイベントに関する情報が、地元の刊行物に掲載された。
간행물 편집 작업이 진행되고 있으며 조만간 완성될 예이다.
刊行物の編集作業が進んでおり、近日中に完成する予定だ。
사내 간행물에는 기업의 최신 보와 이벤트가 게재되어 있다.
社内刊行物には、企業の最新情報やイベントが掲載されている。
간행물 발행 일은 공식 웹사이트에서 확인할 수 있다.
刊行物の発行スケジュールは、公式ウェブサイトで確認できる。
이 간행물에는 최신 연구 결과가 리되어 있다.
この刊行物には、最新の研究結果がまとめられている。
초판 출간 후 몇 년 뒤 개판이 발행됐다.
初版の出版から数年後、改訂版が発行された。
초판에는 오자가 많이 포함되어 있었으나 개판에서 수되었다.
初版には誤字が多く含まれていたが、改訂版で修正された。
초판이 나오면 바로 서점에 진열될 예이다.
初版が出ると、すぐに書店に並ぶ予定だ。
이 문학 작품은 감이 풍부한 시적 표현이 특징이다.
この文学作品は、感情豊かな詩的な表現が特徴だ。
문학 작품은 작가의 깊은 감을 전달한다.
文学作品は、作者の深い感情を伝えるものだ。
이 게임 설은 완전히 가공의 세계다.
このゲームの設定は完全に架空の世界だ。
가공 후의 마무리가 제품의 최종적인 품질을 결한다.
加工後の仕上げが、製品の最終的な品質を決定する。
가공 공을 견학하는 투어가 개최되고 있다.
加工工程を見学するツアーが開催されている。
농작물 가공에는 많은 공이 포함된다.
農作物の加工には、多くの工程が含まれる。
대하소설에는 치나 전쟁이 주제가 되는 경우가 많다.
大河小説には、政治や戦争がテーマになっていることが多い。
번역본 판매가 호조로, 증쇄가 결되었다.
翻訳本の販売が好調で、増刷が決まった。
그는 번역본의 교을 담당하고 있다.
彼は翻訳本の校正を担当している。
연재 소설의 작가가 인터뷰에서 새로운 보를 공개했다.
連載小説の作者がインタビューで新しい情報を公開した。
연재 소설이 영화화되기로 결되었다.
連載小説が映画化されることが決まった。
그녀는 프로젝트의 성과를 소책자로 리해 발표했다.
彼女は、プロジェクトの成果を小冊子にまとめて発表した。
소책자에는 특별한 캠페인 보가 실려 있다.
小冊子には、特別なキャンペーン情報が掲載されている。
이 소책자에는 최신 연구 결과가 리돼 있다.
この小冊子には、最新の研究結果がまとめられている。
소책자에는 유용한 보가 많이 실려 있다.
小冊子には役立つ情報がたくさん掲載されている。
교열자가 발견한 오류를 신속히 수했다.
校閲者が見つけたエラーを迅速に修正した。
교열 과에서 문법 오류가 수됐다.
校閲の過程で、文法のミスが修正された。
교열 과은 출판의 중요한 부분이다.
校閲のプロセスは、出版の重要な部分だ。
교열이란 출판하는데 지장없도록 어색한 문장을 리하는 작업입니다.
校閲とは、ぎこちない文章を出版にふさわしい状態に整える作業です。
월드컵 중계를 현지에서 생생하게 전달할 예입니다.
ワールドカップの中継を現地で生き生きと伝える予定です。
필자는 취재활동을 통해 많은 보를 모았다.
筆者は取材活動を通じて多くの情報を集めた。
그녀는 심야의 적 속에서 시를 짓는다.
彼女は深夜の静寂の中で詩を作る。
원고료가 늘면서 그의 생활이 안됐다.
原稿料が増えたことで、彼の生活が安定した。
그녀는 원고지를 사용하여 아이디어를 리했다.
彼女は原稿用紙を使ってアイデアをまとめた。
원고의 대리인이 법에서 발언했다.
原告の代理人が法廷で発言した。
원고는 추가 증거를 제출할 예이다.
原告は追加の証拠を提出する予定だ。
원고는 소송을 통해 의를 구하고 있다.
原告は訴訟を通じて正義を求めている。
그 원고는 이미 여러 번 교되었다.
その原稿はすでに数回校正されている。
그의 원고는 출판이 결되었다.
彼の原稿は出版が決まった。
인터뷰 원고 리를 마쳤다.
インタビュー原稿の整理を終えた。
창작물을 통해 자신의 감을 표현하고 있다.
創作物を通じて、自分の感情を表現している。
창작물 제작 과을 공개했다.
創作物の制作過程を公開した。
창작물의 주제는 사랑과 우이다.
創作物のテーマは愛と友情だ。
그의 저술은 국제적으로도 인받고 있다.
彼の著述は国際的にも認められている。
직역과 의역을 비교함으로써 번역의 확도가 향상된다.
直訳と意訳を比較することで、翻訳の精度が向上する。
원문의 의도를 확하게 의역하는 것은 매우 어렵다.
原文の意図を正確に意訳するのは至難の業だ。
[<] 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130  [>]
(124/343)
プライバシーポリシー  | 当サイトに関して
Copyright(C) 2025 kpedia.jp PC版へ