・ | 작정하고 달려들면 못할 게 없다. |
強く決心して取り掛かればできない事はない。 | |
・ | 그는 파산 선고를 하기로 작정했다. |
彼は破産宣告することに決めた。 | |
・ | 그런 부분에 대해선 걱정하지 않아도 돼요. |
そんな部分に対しては心配しないでください。 | |
・ | 적의 무력 침공을 상정한 대규모 군사훈련이 실시되었다. |
敵の武力侵攻を想定した大規模軍事演習が行われた。 | |
・ | 민주주의 체제 아래 눈부신 경제발전과 진정한 평등과 자유를 경험했습니다. |
民主主義体制の下で、目覚ましい経済発展と真の平等と自由を経験しました。 | |
・ | 불평등이 심각한 현실에서 공정한 경쟁이란 비현실적이다. |
不平等が深刻な現実において、公正な競争などというものは非現実的だ。 | |
・ | 일정 조건을 만족하면, 보석 제도로 일시적으로 석방을 인정해주는 경우가 있습니다. |
一定の条件を満たしていれば、保釈制度で一時的に身柄の解放を認められる場合があります。 | |
・ | 보석이 허가된 경우에는 판사가 결정한 보석금을 납부하게 되어 있습니다. |
保釈が許可された場合には、裁判官が決定した保釈金を納付することになります。 | |
・ | 대법원은 피고인에게 벌금 1,000만원의 선고를 유예한 원심을 확정했다. |
最高裁判所は被告人に罰金1,000万ウォンの宣告を猶予した原審が確定した。 | |
・ | 인간에게는 지각할 수 있는 범위가 정해져 있다. |
人間には知覚することができる範囲が決まっている。 | |
・ | 날 때부터 정해진 계급이 절대 변하지 않는 시대에 태어났다. |
産まれた時から決められた階級が絶対変わらない時代に生まれた。 | |
・ | 수입처 다변화와 소재 국산화에서 일정한 성과를 거두었다. |
輸入先の多角化と素材の国産化で一定の成果を収めた。 | |
・ | 회사를 그만두고 독립하기로 결정했다. |
会社を辞めて独立することにした。 | |
・ | 인정하기 어렵지만, 부인할 수 없는 사실이다. |
認めるのは難しいが、否認できない事実だ。 | |
・ | 과정이 공정했다고 간주되면 결과의 불평등은 수용할 수 있다. |
過程が公正だったと見なされれば、結果の不平等は受け入れることができる。 | |
・ | 이건 공정하지 않습니다. 불법입니다. |
これは公正ではありません。不法です。 | |
・ | 응모자의 기본적 인권을 존중한 공정한 채용 심사를 실시한다. |
応募者の基本的人権を尊重した公正な採用選考を実施する。 | |
・ | 유엔 헌장 제 7장은 국제 평화를 파괴하거나 침략 행위가 있는 경우 분쟁의 억지와 평화 회복을 위한 무력 행사를 인정하고 있다. |
国連憲章第7章は、国際平和を破壊したり、侵略行為があった場合、紛争の抑止・平和回復のための武力行使を認めている。 | |
・ | 자신의 과오를 자발적으로 성찰하고 스스로 인정했다. |
自らの過ちを自発的に省察し、自ら認めた。 | |
・ | 일정한 위험은 늘 도사리고 있다. |
一定の危険は常に隠れている。 | |
・ | 오이시디(OECD)는 올해 한국 경제성장률을 3.8%로 상향 수정했다. |
OECD、韓国の今年の経済成長率を3.8%に上方修正した。 | |
・ | 델타변이 확산 영향을 감안해 주요 선진국의 전반적인 성장 전망을 하향 조정했다 |
デルタ株拡散の影響を反映し、主要先進国の全般的な成長率見通しを下向修正した | |
・ | 미국은 미중 경쟁을 ‘민주와 독재의 대결’로 규정하려 한다. |
米国は米中競争を「民主と独裁の対決」と規定しようとする。 | |
・ | 국가는 그 데모를 불법 시위로 규정했다 |
国家はそのデモを不法デモと規定した。 | |
・ | 돈, 지위, 명예를 얻는 것이 진정한 행복은 아닙니다. |
お金や地位、名誉を得ることが真の幸福ではありません。 | |
・ | 한국은행은 금융통화위원회를 열고 현재의 기준금리를 0.25%포인트 인상하기로 결정했다. |
韓国銀行は、金融通貨委員会を開き、現在の基準金利を0.25ポイント引き上げることを決めた。 | |
・ | 삼성이 중국에서 노트북 생산 철수를 결정했다. |
サムスンが中国でノートパソコン生産からの撤退を決めた。 | |
・ | 다양성을 인정하는 사회가 선진국이다. |
多様性を認める社会が先進国だ。 | |
・ | 한강에서 일어난 물고기 떼죽음은 수온 상승 때문이라고 추정했다. |
漢江で起きた魚の大量斃死は、水温が上昇したためだと推定した。 | |
・ | 지도는 지구를 일정한 비율로 줄여 기호를 사용하여 평면에 그린 그림이다. |
地図は地球を一定の割合で縮小し、記号を用いて平面上に描いた絵です。 | |
・ | 정서가 불안정하다. |
情緒が不安定だ。 | |
・ | 배송 예정일을 설정하다. |
配送予定日を設定する。 | |
・ | 걱정하지 않아도 돼. |
心配しなくていい。 | |
・ | 자신이 범한 죄를 부끄럽다고 인정하고 죗값을 치르다. |
自分の犯した罪を恥だと認め、罪を償う。 | |
・ | 수사기관은 피의자를 특정하거나 범죄에 관한 증거를 수집하거나 합니다. |
捜査機関は被疑者を特定したり犯罪に関する証拠を収集したりします。 | |
・ | 법에는 고문의 결과로 얻어지는 자백을 증거로 사용할 수 없다고 정해져 있다. |
法には、拷問の結果得られた自白を証拠とすることができないと定めている。 | |
・ | 지정한 2지점간의 루트가 지도 상에 표시된다. |
指定した 2 地点間のルートが地図上に表示される。 | |
・ | 요즘 학생들은 정해진 유형에만 강할 뿐 스스로 생각하지 않는다. |
最近の学生たちは、決められた類型のみに強いだけで、自分で考えようとしない。 | |
・ | 아내와 의논해서 결정한 일입니다. |
妻と相談して決めたことです。 | |
・ | 냉정한 자기반성이 필요합니다. |
冷静な自己反省が必要です。 | |
・ | 자는 시간을 정해서 그 시간에 잠자리에 드는 것이 건강에 좋아요. |
寝る時間を決めてその時間に寝床に入ることが健康にいいですよ。 | |
・ | 저울이란 물건의 무게나 질량을 측정하는 도구이다. |
秤とは、物の重さや質量を測定する道具である。 | |
・ | 부모들은 비가 오나 눈이 오나 자식들을 걱정한다. |
親たちは雨が降ろうが雪が降ろうが子どもたちの心配をする。 | |
・ | 적대시하지 않고 상대를 인정하고 협력하다. |
敵対視せずに相手を認めて協力する。 | |
・ | 담담히 정해진 일을 해내다. |
淡々と決められた仕事をこなす。 | |
・ | 패배를 인정하다. |
負けを認める。 | |
・ | 비교의 잣대를 기준으로 행복의 크기를 결정하다. |
比較の物差しを基準に幸せの大きさを決定する。 | |
・ | 좌절과 시련을 극복할 때 비로소 인간은 진정한 성장을 이룬다. |
挫折と試練を乗り越えた時、初めて人間は真の成長を遂げる。 | |
・ | 시간은 일정한 간격으로 흘러갑니다. |
時間は一定な間隔で流れていきます。 | |
・ | 흐름이 일정하다. |
流れが一定だ。 |