![]() |
・ | 세금에는 다양한 종류가 있지만 각각 법률에 의해 정해져 있다. |
税金には、さまざまな種別があるが、それぞれ、法律によって定められている。 | |
・ | 상사가 부하를 평가해서 급료를 정하다. |
上司が部下を評価して給料が決まる。 | |
・ | 코로나를 걱정해 장남이 귀성을 다음으로 미뤘다. |
コロナを心配して長男が帰省を見送った。 | |
・ | 개인적으로는 실행하고 싶지만 이것은 회사가 결정합니다. |
個人的には実現したいのですが、これは会社が決定します。 | |
・ | 당분간 술은 자중하기로 결정했다. |
しばらくお酒は自重することに決めた。 | |
・ | 진정한 의미로 성공하려면, 허영심을 버리세요. |
本当の意味で成功したければ、虚栄心を捨て去りなさい。 | |
・ | 현명한 군주라면 인색하다는 악평을 걱정해서는 안 됩니다. |
賢明な君主なら、けちだという悪評を恐れるべきではありません。 | |
・ | 많은 포유류는 일년에 한 번 번식기에만 발정한다. |
多くの哺乳類は一年に一回の繁殖期にのみ発情する。 | |
・ | 무정란은 수정하지 않는 알입니다. |
無精卵は受精していない卵の事です。 | |
・ | 유정란은 수정한 알로 병아리가 태어날 가능성을 갖는 알입니다. |
有精卵は受精した卵で、ヒヨコが生まれる可能性を持った卵のことです | |
・ | 이 회의 중에 적절한 매출 목표를 설정할 필요가 있다. |
この会議中に適切な売り上げ目標を設定する必要がある。 | |
・ | 독선적인 사람의 특징은 자신의 죄를 인정하지 않는다. |
独善的な人の特徴は、自分の非を認めない。 | |
・ | 환율은 기본적으로 자유로운 시장 속에서 수요와 공급으로 정해지도록 되어 있다. |
為替は基本的に自由な市場の中で需要と供給で決まるようになっています。 | |
・ | 감정 평가는 부동산의 경제 가치를 판정하고 가격으로 표시하는 것입니다. |
鑑定評価は不動産の経済価値を判定し、価額で表示することです。 | |
・ | 정책을 결정할 때는 인도적 견지를 최우선으로 고려해야 한다. |
政策を決定する際には、人道的見地を最優先に考慮すべきだ。 | |
・ | 그녀는 생일에 자선 활동을 하기로 결정했습니다. |
彼女は自分の誕生日に慈善活動を行うことを決めました。 | |
・ | 진로를 정하다. |
進路を決める。 | |
・ | 국가가 정한 규칙을 지키면 합법적인 절세입니다. |
国が定めたルールを守っていれば合法的な節税です。 | |
・ | 아이들의 거짓말은 상상력의 발로라고 긍정하는 사람도 있다. |
子どものうそは想像力の發露だと肯定する人もいる。 | |
・ | 업무에 있어서 무엇을 우선해야 할지 순위를 정하지 않으면 좋은 결과를 올릴 수 없습니다. |
仕事において何を優先すべきか、順位決めないと素晴らしい成果はあげられません。 | |
・ | 일의 우선순위를 정하다. |
仕事の優先順位を決める。 | |
・ | 순위를 정하다. |
順位を決める。 | |
・ | 속도 위반 벌금액은 간이 재판에 의해 정해진다. |
スピード違反の罰金額は簡易裁判によって決定される。 | |
・ | 시간과 수량의 범위를 정하다 |
時間や数量の範囲を決める | |
・ | 진정한 사랑이고 나발이고 다 필요없어. |
本当の愛だなんだ全て必要ないよ。 | |
・ | 일은 걱정하지 말고 실컷 놀다 와요. |
仕事は心配しないで、思いっきり楽しんできてくだい。 | |
・ | 그들은 개혁의 성과를 장기적으로 보기로 결정했다 |
彼らはその改革の成果を長い目で見ることに決めた | |
・ | 할 건지 말 건지 빨지 정했으면 좋겠습니다. 정말 감질나네요. |
一か八か早く決めてほしいんです。本当にじれったいですね。 | |
・ | 그렇게 조급하게 굴지 말고 좀 진정해. |
そんなにせかせかしないで少し落ち着きなさい。 | |
・ | 유행이란 단기간에 세간의 일정한 경향이 퍼지는 것을 말합니다. |
流行とは、短期間で世間にある一定の傾向が広まることを言います。 | |
・ | 순순히 자기 잘못을 인정하다. |
素直に自分の非を認める。 | |
・ | 지나치게 겸손하면 상대의 말을 부정하게 돼버리는 경우도 있습니다. |
謙遜しすぎると相手の言葉を否定する結果になることもあります。 | |
・ | 겉으로는 태연한 척했지만 속으로는 매우 걱정하고 있었다. |
表では平然を装ったけれど裏ではとても心配していた。 | |
・ | 자신이 정한 것을 절대로 굽히지 않는 완고한 사람은 어디에든 있어요. |
自分が決めたことは絶対に曲げない、頑固な人ってどこにでもいます。 | |
・ | 법원은 개인정보보호법의 엄정한 시행을 명했다. |
裁判所は個人情報保護法の厳正な施行を命じた。 | |
・ | 엄정한 심사 결과 수상한 작품을 발표하겠습니다. |
厳正な審査の結果、受賞した作品を発表します。 | |
・ | 엄정한 추첨 결과 위 10명이 당첨되었습니다. |
厳正なる抽選の結果、上記10名がご当選いたしました。 | |
・ | 심사위원에 의한 엄정한 심사 결과가 나왔습니다. |
審査委員による厳正なる選考の結果がでました。 | |
・ | 엄정한 심사 결과 아래와 같이 결정되었습니다. |
厳正な審査の結果、下記の通りに決定しました。 | |
・ | 엄정한 추첨 결과 5명이 선발되었습니다. |
厳正な抽選の結果5名が選ばれました。 | |
・ | 개인 정보는 엄정한 관리하에 안전하게 취급해야 한다. |
個人情報は厳正な管理下で安全にお取扱いするべきだ。 | |
・ | 그는 다정하고 자상한 남편이자 아빠였다. |
彼は愛情深く細やかな夫で父であった。 | |
・ | 권리는 언제까지나 인정되는 것은 아니라 시효가 정해져 있습니다. |
権利はいつまでも認められるわけではなく、時効が定められています。 | |
・ | 당신의 정신연령을 측정하는 테스트입니다. |
あなたの精神年齢を測定するテストです。 | |
・ | 1분 간격으로 5분간 측정한다. |
1秒おきに5分間計測する。 | |
・ | 그는 자신의 무능함을 인정하지 않는다. |
彼は自分の無能さを認めない。 | |
・ | 구약성경에서는 정해진 동물을 죄의 희생양으로 바쳤다. |
旧約聖書では、定められた動物を罪の犠牲として捧げた。 | |
・ | 범인상을 추정하고 다음 범행을 예측한다. |
犯人像を推定し、次の犯行を予測する。 | |
・ | 조사 분석을 바탕으로 5만 가구가 피해를 당했을 것이라고 추정했다. |
調査分析を基に5万世帯が被害にあったと推定した。 | |
・ | 알려진 사실로부터 미지의 사항을 추정하다 |
既知の事実から未知の事柄を推定する。 |