![]() |
・ | 그녀는 40세가 넘은 것으로 추정한다. |
彼女は40歳過ぎだと推定する。 | |
・ | 지구의 나이를 추정하다. |
地球の年齢を推定する。 | |
・ | 추계란 추정해서 계산하는 것입니다. |
推計とは推定して計算することです。 | |
・ | 다음 기준에 해당하는 법인을 외곽단체로 규정하고 있습니다. |
次の基準に該当する法人を外郭団体と位置づけています。 | |
・ | 새 앨범을 11월 20일에 발매하기로 결정했다. |
ニューアルバムを11月20日にリリースすることが決定した。 | |
・ | 평생 옆에 있을 테니 걱정하지 마. |
生涯ずっとそばにいるから、心配するな。 | |
・ | 제가 도와 드릴 테니까 걱정하지 마세요. |
私がお手伝いしますから、心配なさらないでください。 | |
・ | 본적은 호적을 만들 때 정한 호적상 소재지입니다. |
本籍は戸籍を作った時に定めた戸籍上の所在地です。 | |
・ | 본적지는 호적을 만들 때 정한 호적상 소재지입니다. |
本籍地は戸籍を作った時に定めた戸籍上の所在地です。 | |
・ | 이데올로기는 '특정한 정치적 입장에 기초한 생각'을 말합니다. |
イデオロギーは「特定の政治的立場に基づく考え」をさします。 | |
・ | 보도진의 취재에 응해, 보도된 자초지종을 전면적으로 인정했다. |
報道陣の取材に応じ、報じられた一部始終を全面的に認めた。 | |
・ | 맛이나 음식 취향은 선천적으로 정해져 있는 것이 아니라 변화한다. |
味や食の好みは先天的に決まっているのではなく変化する。 | |
・ | 예외적으로 인정하는 경우가 있습니다. |
例外的に認めることがあります。 | |
・ | 이번에는 예외적으로 인정한다. |
今回は例外的に認める。 | |
・ | 전사적으로 개인이 설정한 목표를 관리하여 달성을 뒷받침한다. |
全社的に個人で設定した目標を管理し、達成を後押しする。 | |
・ | 취재 경계선은 취재가 과열되어 발생할 수 있는 불상사를 예방하기 위해 설정한 것이다. |
取材の境界線は、取材が加熱して発生する可能性のある不祥事を予防するため設定したものである。 | |
・ | 결승전은 우승을 결정하기 위해 열리는 시합니다. |
決勝戦は、優勝を決定するために行われる試合だ。 | |
・ | 평가 요소가 정해지면 다음은 채점 기준을 정합니다. |
評価要素が決まったら、次は採点基準を決めます。 | |
・ | 현실을 부정하며 살기에 급급했습니다. |
現実を否定して、生きることに 汲々としていました。 | |
・ | 제 5회 학술상 수상자를 결정했습니다. |
第5回学術賞の受賞者を決定しました。 | |
・ | 아무리 점수가 좋지 않더라도 걱정할 필요는 없습니다. |
どれほど点数が良くなかったとしても、心配する必要はありません。 | |
・ | 치료의 목표를 정하고 조금씩 단계적으로 증상을 개선해 갑니다. |
治療の目標を決めて、少しずつ段階的に症状を改善していきます。 | |
・ | 이달 말 A회사가 생사를 결정할 시험대에 오른다. |
今月末、A社が生死を決める試験台に上がる。 | |
・ | 바다의 깊이를 측정하다. |
海の深さを測定する。 | |
・ | 바다의 깊이는 어떻게 측정하는 건가요? |
海の深さはどのようにして測定するのですか? | |
・ | 시간이 없으니 빨리 차례를 정하자. |
時間がないから、はやく順番を決めよう。 | |
・ | 그래프의 평행 이동이란 형태를 바꾸지 않고 일정 방향으로 일정한 거리만 이동시키는 것입니다. |
グラフの平行移動とは、形を変えず、一定方向に一定の距離だけ移動させることです。 | |
・ | 대수란 특정한 수를 대신해서 이용하는 문자나 기호 등을 말한다. |
代数とは、特定の数の代わりとして用いられる文字・記号などをいう。 | |
・ | 시험 날짜가 정해졌습니다. |
試験日が決まりました。 | |
・ | 여러 가지 사항들을 고려하여 정했다. |
色々な事項を考慮して決めた。 | |
・ | 함수는 어떤 변수에 의존해서 정해지는 값 또는 그 대응을 표시하는 식입니다. |
関数は、ある変数に依存して決まる値あるいはその対応を表す式です。 | |
・ | 수술 잘 끝났습니다. 너무 걱정하지 마세요. |
手術はよく終わりました。あまり心配なさらないでください。 | |
・ | 신분 제도를 부정하는 사상이 나타났다. |
身分制度を否定する思想が現れた。 | |
・ | 화물의 물량이 확실히 정해지지 않았어요. |
貨物の物量がはっきり決まっていません。 | |
・ | 각박해져 가는 세상 속에서 점점 도덕적 행위를 법으로 규정하는 일이 늘고 있다. |
世知辛くなっていく世の中で次第に道徳的行為を法として規定することが増えている。 | |
・ | 일신교는 다신교의 신들을 부정하는 형태로 발전해 왔습니다. |
一神教は、多神教の神々を否定する形で発達してきました。 | |
・ | 자신의 안위만 걱정하다. |
自身の安危だけ心配する。 | |
・ | 국가의 안위를 걱정하다. |
国家の安危を心配する。 | |
・ | 결혼생활은 진정한 의미로 연애의 시작이다. |
結婚生活は、真の意味での恋愛の始まりである。 | |
・ | 정확한 시점이 뚜렷하게 정해지지 않았다. |
正確な時点がはっきりと決まっていない。 | |
・ | 정치망 어업이란, 일정한 수면에 어구를 정해진 위치에 놓고 진행하는 어업을 말한다. |
定置網漁業とは、一定の水面に漁具を定置して営む漁業をいう。 | |
・ | 프로야구 선수의 등넘버는 어떻게 결정하나요? |
プロ野球選手の背番号はどうやって決めますか? | |
・ | 단기 계약으로 등번호는 30으로 정해졌다. |
短期契約で、背番号は30に決まった。 | |
・ | 받는 곳을 지정하다. |
宛先を指定する。 | |
・ | 공공단체가 정한 조례를 준수하여 무인기를 비행해 주세요. |
公共団体が定める条例を遵守して無人航空機を飛行させて下さい。 | |
・ | 대통령이 사실을 인정하고 국민에게 사죄했다. |
大統領が事実を認めて国民に謝罪した。 | |
・ | 김장철에 배추와 무 가격이 내려가서 농민들이 매우 걱정하고 있다. |
キムチ漬けの季節に白菜、大根の価格が下がっていき、農民たちがとても心配している。 | |
・ | 그는 병에 걸린 처를 매우 걱정하고 있다. |
彼は病気の妻のことがとても気がかりだ。 | |
・ | 우선 진정하고 신변의 안전을 확보한다. |
まず落ち着いて身の安全を確保する。 | |
・ | 우리 회사는 겸업과 부업을 인정하고 있지 않다. |
我が社は副業と兼業を認めていない。 |