![]() |
・ | 지정한 2지점간의 루트가 지도 상에 표시된다. |
指定した 2 地点間のルートが地図上に表示される。 | |
・ | 요즘 학생들은 정해진 유형에만 강할 뿐 스스로 생각하지 않는다. |
最近の学生たちは、決められた類型のみに強いだけで、自分で考えようとしない。 | |
・ | 아내와 의논해서 결정한 일입니다. |
妻と相談して決めたことです。 | |
・ | 냉정한 자기반성이 필요합니다. |
冷静な自己反省が必要です。 | |
・ | 자는 시간을 정해서 그 시간에 잠자리에 드는 것이 건강에 좋아요. |
寝る時間を決めてその時間に寝床に入ることが健康にいいですよ。 | |
・ | 저울이란 물건의 무게나 질량을 측정하는 도구이다. |
秤とは、物の重さや質量を測定する道具である。 | |
・ | 적대시하지 않고 상대를 인정하고 협력하다. |
敵対視せずに相手を認めて協力する。 | |
・ | 담담히 정해진 일을 해내다. |
淡々と決められた仕事をこなす。 | |
・ | 패배를 인정하다. |
負けを認める。 | |
・ | 비교의 잣대를 기준으로 행복의 크기를 결정하다. |
比較の物差しを基準に幸せの大きさを決定する。 | |
・ | 좌절과 시련을 극복할 때 비로소 인간은 진정한 성장을 이룬다. |
挫折と試練を乗り越えた時、初めて人間は真の成長を遂げる。 | |
・ | 시간은 일정한 간격으로 흘러갑니다. |
時間は一定な間隔で流れていきます。 | |
・ | 흐름이 일정하다. |
流れが一定だ。 | |
・ | 소수자의 자유를 인정하는 것이 민주주의 가치를 지키는 것이다. |
少数者の自由を認めることが民主主義の価値を守ることだ。 | |
・ | 진정한 기적은 사랑을 통해 일어난다. |
真の奇跡は愛を通して起きる。 | |
・ | 자신과의 싸움에서 승리했을 때 진정한 고요와 평화가 찾아온다. |
自分との戦いに勝利したときに本当の静けさと平和がやってくる。 | |
・ | 그는 죽음의 운명은 정해져 있다고 믿고 있다. |
彼は、死の運命は決められていると信じている。 | |
・ | 운명을 정하다. |
運命を決める。 | |
・ | 방향을 설정하다. |
方向を設定する。 | |
・ | 조건에 따라 내 일상이 흔들리거나 한다면 진정한 의미의 평화를 얻었다 할 수 없다. |
条件によって自分の日常が揺れたりすれば真の意味の平和を得ることなどできない。 | |
・ | 지금 당신에게 있어 진정한 친구는 누구인가요? |
今の貴方にとって、真の友達は誰ですか? | |
・ | 진정한 기적은 사랑을 통해 일어난다. |
真の奇跡は愛を通して起きる。 | |
・ | 함께 노닥거려줄 진정한 친구를 만나야 한다. |
共にふざけあえる本当の友達にあわなければならない。 | |
・ | 진정한 향기는 꾸밈과 치장에서 나오지 않는다. |
本当の香りは装いと飾りから出るのではない。 | |
・ | 그날 마음을 정했다. |
その日心を決めた。 | |
・ | 해발이란 해수면에서부터 측정한 육지의 높이를 말한다. |
海抜とは海水面から測った陸地の高さのことである。 | |
・ | 그는 사는 곳을 정하지 않고 여기저기 떠돌아다니는 유랑인입니다. |
彼は住むところを定めず、さまよい歩いている流浪人です。 | |
・ | 경험의 차가 승패를 정한다. |
経験の差で勝敗が決まる。 | |
・ | 법원이 보석 허가 결정을 낼 때에는 그것과 동시에 보석금이 정해집니다. |
裁判所は保釈を許す決定を出す場合には、それと同時に保釈保証金が定められます。 | |
・ | 보석금은 범죄의 경중이나 피고인의 경제력에 의해 금액이 정해집니다. |
保釈金は、犯罪の軽重や被告人の経済力により金額が決まります。 | |
・ | 그 가설은 실패라고 판정하는 것이 온당할 것이다. |
その仮説は失敗と判定するのが穏当だろう。 | |
・ | 그는 잘못을 쿨하게 인정했다. |
彼は過ちをクールに認めた。 | |
・ | 공정한 재판을 받다. |
公正な裁判を受ける。 | |
・ | 계급에 따라 계급장이 정해져 있다. |
階級に応じ階級章が定められている。 | |
・ | 예전에는 작명소에서 이름을 정하는 경우가 많았다. |
以前は名付け所で名前を決める場合が多かった。 | |
・ | 조선 왕조가 실시한 유배는, 죄의 경중에 의해 유배지를 결정하는 것이었다. |
朝鮮王朝が実施した流刑は、罪の軽重によって流配地を決定するというものだった。 | |
・ | 데이터의 날조,조작,도용 등의 부정한 행위는 과학 발전을 저해해 어떠한 경우에도 용서받을 수 있는 것이 아닙니다. |
データのねつ造、改ざん、盗用などの不正な行為は、科学の発展を阻害し、いかなる場合でも許されるものではありません。 | |
・ | 적군의 격퇴를 상정한 실전 연습을 실시했다. |
敵軍の撃退を想定した実戦演習を実施した。 | |
・ | 산에는 청정한 산소가 가득합니다. |
山には清浄な酸素がいっぱいです。 | |
・ | 오늘은 하늘이 청정하다. |
今日は空が澄み渡っている | |
・ | 냉정하지 못한 성격 탓에 사기를 여러 번 당했다. |
冷静でいられない性格の所為で詐欺に何度も遭った。 | |
・ | 목표를 높게 정하면 비현실적이라고 한다. |
目標を高くかかげると非現実的と言われる。 | |
・ | 문제를 노정하다. |
問題が露呈する。 | |
・ | 약점을 노정하다. |
弱点を露呈する。 | |
・ | 모순을 노정하다. |
矛盾が露呈する。 | |
・ | 2020 시즌 주장 및 부주장이 정해졌습니다. |
2020シーズンキャプテン並びに副キャプテンが決定しました。 | |
・ | 그래도 무슨 일이 있으면 가장 먼저 달려오고, 가장 많이 걱정해준다. |
だけど、何かあれば一番最初に駆け寄り、一番沢山心配してくれる。 | |
・ | 외모와 연기력를 바탕으로 배역이 정해진다. |
外見と演技力に基づいて配役が決められる。 | |
・ | 배역을 정하다. |
配役を決める。 | |
・ | 부자는 비정하다거나 냉혹하다고 하지만 모든 부자가 그렇지는 않다. |
金持ちは非情だとか、冷酷だとかいわれるが、すべての金持ちがそうではない。 |