![]() |
・ | 판결의 효과를 계약 체결 시까지 소급시켜요. |
判決の効果を契約締結時まで遡及させます。 | |
・ | 새로운 규칙을 소급해서 실시할지 검토 중이에요. |
新しい規則を遡及して実施するか検討中です。 | |
・ | 새 기준을 소급해서 적용할지 검토 중이에요. |
新基準を遡及して適用するかどうか検討中です。 | |
・ | 계약 효력을 체결일까지 소급시켜요. |
契約の効力を締結日まで遡及させます。 | |
・ | 새 제도는 입사일까지 소급해서 적용돼요. |
新制度は入社日まで遡及して適用されます。 | |
・ | 판결의 효력은 계약일까지 소급합니다. |
判決の効力は契約日まで遡及します。 | |
・ | 회사에 들키지 않고 내부 고발하다. |
会社にばれずに内部告発する。 | |
・ | 재판장은 법정에서의 녹음을 금지했어요. |
裁判長は法廷での録音を禁止しました。 | |
・ | 지금은 녹음이나 녹화 증거가 없으면 경찰은 좀처럼 대응해 주지 않는다. |
今や録音や録画の証拠がないと、警察はなかなか対応してくれない。 | |
・ | 이 음식은 기한이 지났는데요. |
この食べ物は期限が過ぎておりますが。 | |
・ | 제출 기한은 반드시 지켜 주세요. |
提出期限は必ず守って下さい。| | |
・ | 기한이 지나다. |
期限が過ぎる。 | |
・ | 기한이 가까워지다. |
期限が近づいている。 | |
・ | 누구도 그의 변호를 맡지 않았다. |
だれも彼の弁護を引き受けなかった。 | |
・ | 불리한 증언을 하고 싶지 않다고 말하고 증언을 거부했습니다. |
不利な証言はしたくないと言って、証言を拒否しました。 | |
・ | 재판장이 법정에서의 사진 촬영을 금지했어요. |
裁判長が法廷での写真撮影を禁止しました。 | |
・ | 재판장이 피고인에게 묵비권을 고지했어요. |
裁判長が被告人に黙秘権を告知しました。 | |
・ | 재판장은 법정 질서를 유지하고 있어요. |
裁判長は法廷の秩序を維持しています。 | |
・ | 재판장은 배심원에게 지시를 내렸어요. |
裁判長は陪審員に指示を出しました。 | |
・ | 수감자의 재범 방지에 힘쓰고 있어요. |
収監者の再犯防止に取り組んでいます。 | |
・ | 수감자의 가족 지원 프로그램을 실시하고 있어요. |
収監者の家族支援プログラムを実施しています。 | |
・ | 수감자의 사회 복귀 지원 네트워크를 구축하고 있어요. |
収監者の社会復帰支援ネットワークを構築しています。 | |
・ | 수감자의 사회 복귀를 지원하고 있어요. |
収監者の社会復帰を支援しています。 | |
・ | 기각률이 높아지고 있어요. |
棄却率が高くなっています。 | |
・ | 기각 통지를 받았어요. |
棄却の通知を受け取りました。 | |
・ | 기각 이유를 통지했어요. |
棄却理由を通知しました。 | |
・ | 엄벌을 내림으로써 사회 질서를 지켜요. |
厳罰を科すことで社会の秩序を守ります。 | |
・ | 엄벌을 요구하는 여론이 높아지고 있어요. |
厳罰を求める世論が高まっています。 | |
・ | 엄벌에 의한 재범 방지를 목표로 하고 있어요. |
厳罰による再犯防止を目指しています。 | |
・ | 엄벌을 요구하는 목소리가 높아지고 있어요. |
厳罰を求める声が高まっています。 | |
・ | 엄벌이 내려지다. |
厳罰が下される。 | |
・ | 엄벌에 처해지다. |
厳罰に処せられる。 | |
・ | 검찰의 판단에 의해 형사 사건의 공소가 이루어지지 않는 것을 불기소 처분이라고 한다. |
検察官の判断によって刑事事件の公訴がなされないことを不起訴処分という。 | |
・ | 검찰이 기소하지 않는다는 판단을 내릴 경우를 불기소 처분이 되었다고 한다. |
検察が、起訴をしないという判断をした場合のことを、不起訴処分がされたという。 | |
・ | 불기소 처분 결과를 피해자에게 통지했어요. |
不起訴処分の結果を被害者に通知しました。 | |
・ | 지침을 개정할 예정이에요. |
指針を改訂する予定です。 | |
・ | 법안을 개정하는 논의가 이루어지고 있어요. |
法案を改正する議論が行われています。 | |
・ | 규칙을 개정할 필요성이 높아지고 있어요. |
規則を改正する必要性が高まっています。 | |
・ | 자동차 유지 보수 방법에 대해 알고 싶은 경우에는 자동차 매뉴얼을 확인해 주십시오. |
車のメンテナンス方法について知りたい場合は、車のマニュアルを確認してください。 | |
・ | 매뉴얼의 지시에 따른다. |
マニュアルの指示に従う。 | |
・ | 이 매뉴얼은 제품 조립에 대한 명확한 지침을 제공합니다. |
このマニュアルは、製品の組み立てに関する明確な指針を提供しています。 | |
・ | 매뉴얼을 읽고 문제를 해결할 수 없는 경우 고객 지원 센터에 연락하십시오. |
マニュアルを読んで問題を解決できない場合は、カスタマーサポートに連絡してください。 | |
・ | 방침 변경에 대해서는 직원 전체에게 통지되어야 합니다. |
方針の変更については、スタッフ全体に通知されるべきです。 | |
・ | 방침에 반하는 행동은 용납되지 않습니다. |
方針に反する行動は容認されません。 | |
・ | 방침의 변경에 대해 전체에 통지되었다. |
方針の変更について全体に通知された。 | |
・ | 지침을 개정할 필요가 있어요. |
指針を改定する必要があります。 | |
・ | 개폐할 때는 손가락이 끼지 않도록 주의해 주세요. |
開閉する際は指を挟まないよう注意してください。 | |
・ | 창문을 여닫을 때 벌레가 들어오지 않게 주의해 주세요. |
窓を開け閉めする時は虫が入らないように注意してください。 | |
・ | 냉장고를 여닫을 때 에너지를 절약해 주세요. |
冷蔵庫を開け閉めする時はエネルギーを節約してください。 | |
・ | 캐비닛을 여닫을 때 물건이 떨어지지 않게 조심하세요. |
キャビネットを開け閉めする時は物が落ちないように気をつけてください。 |