・ | 공벌레는 작은 절지동물입니다. |
ダンゴムシは小さな節足動物です。 | |
・ | 종영하는 영화의 마지막 회가 만석이었다. |
終映する映画の最終回が満席だった。 | |
・ | 종영하는 영화의 마지막 상영회에 갔다. |
終映する映画の最後の上映回に行った。 | |
・ | 그 작품은 지난달 종영했다. |
その作品は先月終映した。 | |
・ | 신인이지만 그는 연기파라고 소문이 자자하다. |
新人だが、彼は演技派だと評判だ。 | |
・ | 그의 명대사가 인생의 지침이 됐다. |
彼の名セリフが人生の指針となった。 | |
・ | 영화 명대사가 머릿속에서 떠나지 않는다. |
映画の名セリフが頭から離れない。 | |
・ | 그녀의 노력을 전적으로 지지한다. |
彼女の努力を全面的に支持する。 | |
・ | 지금부터 일어나는 사태의 책임은 전적으로 당신에 있다. |
これから起きる事態の責任も全面的にあなたにある。 | |
・ | 전적으로 동의하지 않는다. |
全面的に同意しない。 | |
・ | 전적인 지원을 아끼지 않았다. |
全面的な支援を惜しみなかった。 | |
・ | 전적으로 지원을 얻다. |
全的な支援を得る。 | |
・ | 전적으로 책임을 지다. |
全的に責任負う。 | |
・ | 절전을 촉진하기 위해 에너지 효율이 높은 가전을 선택하고 있습니다. |
節電を促進するために、エネルギー効率の高い家電を選んでいます。 | |
・ | 대규모 정전 발생에 대한 불안이 불식되지 않아, 기업이나 가정에 절전을 요청하고 있다. |
大規模停電発生の懸念が払拭しきれず、企業や家庭に対して節電要請がなされています。 | |
・ | 사용하지 않는 방의 불을 모두 끄고 절전한다. |
使わない部屋の電気を全て消して節電する。 | |
・ | 전자레인지를 사용하지 않고 토스터로 빵을 구워 절전한다. |
電子レンジを使わずにトースターでパンを焼いて節電する。 | |
・ | 전기포트를 사용하지 않고 물끓이는 기계로 물을 끓여 절전한다. |
電気ポットを使わずに湯沸かし器でお湯を沸かして節電する。 | |
・ | 전자레인지의 대기전력을 줄여 절전한다. |
電子レンジの待機電力を削減して節電する。 | |
・ | 전기세를 내지 않아 부득이하게 전기를 끊을 수밖에 없습니다. |
電気代が未払いなのでやむを得ず電気を止めるしかありません。 | |
・ | 불 꺼! 전기세가 얼마나 나오는지 알아? |
電気を消して! 電気代が幾らになるか知ってるのか? | |
・ | 지금보다 전기세를 낮추고 싶다. |
今より電気料金を下げたい。 | |
・ | 최근 에너지 가격 상승으로 전기료가 올랐다. |
最近のエネルギー価格上昇で電気代が上がった。 | |
・ | 최근 에너지 가격 상승으로 전기비가 올랐다. |
最近のエネルギー価格上昇で電気代が上がった。 | |
・ | 그녀는 생활비를 줄이기 위해 불필요한 지출을 줄였다. |
彼女は生活費を削減するために無駄な出費を減らした。 | |
・ | 생활비를 제외한 나머지는 저축해요. |
生活費を除いた残りは貯金します。 | |
・ | 생활비는 퇴직 하기전까지 꼭 마련하고 싶다 |
生活費は退職するまでに、必ず準備したい。 | |
・ | 불필요한 지출을 삭감하다. |
不要な出費を削減する。 | |
・ | 에너지 사용량을 삭감한다. |
エネルギーの使用量を削減する。 | |
・ | 여행지에서의 급한 지출 때문에 빚을 졌다. |
旅行先での急な出費のために借金した。 | |
・ | 자동차 수리비를 지불하기 위해 은행에서 빚을 졌다. |
車の修理代を支払うために銀行から借金した。 | |
・ | 3년 전, 작은 회사를 운영하다 사업 실패로 큰 빚을 지게 되었다. |
3年前小さな会社を運営し、事業に失敗で大きな借金を負うようになった。 | |
・ | 치킨집을 하다 망해서 5억원의 빚을 지고 나락에 떨어졌다. |
チキン屋を開いて失敗し、5億ウォンの借金をして奈落に落ちた。 | |
・ | 회사가 망하는 바람에 거액의 빚을 지고 말았다. |
会社が潰れたお陰で巨額の借金を背負った。 | |
・ | 그는 갑작스러운 의료비 지불 때문에 빚졌다. |
彼は急な医療費の支払いのために借金した。 | |
・ | 가계를 지탱하기 위해 빚지다. |
家計を支えるために借金する。 | |
・ | 빚지기 전에 계획을 세우다. |
借金する前に計画を立てる。 | |
・ | 교육비 때문에 빚지다. |
教育費のために借金する。 | |
・ | 하나의 목표를 가지면 인생은 일변한다. |
1つ目標を持てば人生は一変する。 | |
・ | 언제 세계 경제를 둘러싼 환경이 일변할지 알 수 없다. |
いつ世界経済を取り巻く環境が一変するのか分からない。 | |
・ | 그는 구금되었지만 무죄였다. |
彼は拘禁されたが無罪だった。 | |
・ | 그는 지난달 반정부 시위에서 평화 시위를 호소하다 구금되었다. |
彼は、先月反政府デモで平和デモを呼びかけた末に拘禁された。 | |
・ | 그녀는 구금 중에 편지를 썼다. |
彼女は拘禁中に手紙を書いた。 | |
・ | 그의 구금이 길어지고 있다. |
彼の拘禁が長引いている。 | |
・ | 주먹다짐을 해도 아무것도 해결되지 않는다. |
殴り合いをしても何も解決しない。 | |
・ | 주먹다짐에 휘말리고 싶지 않았다. |
殴り合いに巻き込まれたくなかった。 | |
・ | 박자가 맞지 않으면 춤을 추기 어렵다. |
拍子が合わないと踊りにくい。 | |
・ | 그녀의 노랫소리에 푹 빠지다. |
彼女の歌声に夢中になる。 | |
・ | 그의 노랫소리가 머리에서 떠나지 않는다. |
彼の歌声が頭から離れない。 | |
・ | 어떤 방법으로 해야 고백이 성공하는지 모르겠다. |
どんなやり方であれば告白が成功するのかわからない。 |