【지】の例文_53

<例文>
이 문제에 대해서는 누가 옳은를 분명히 하기 위해 시비를 가리고 싶다.
この問題については、誰が正しいかを明確にするために是非を問いたい。
이 상황에서는 누가 옳은를 분명히 하기 위해 시비를 가려야 할 필요가 있다.
この状況では、誰が正しいかをはっきりさせるために是非を問う必要がある。
이 상황에서는 누가 옳은를 분명히 하기 위해 시비를 가려야 할 필요가 있다.
この状況では、誰が正しいかをはっきりさせるために是非を問う必要がある。
그는 전혀 다른 사람을 생각하 않고, 너무 자기중심적이다. 간도 쓸개도 없다.
彼は全く他人のことを考えず、あまりにも自分本位だ。肝臓も胆嚢もない。
그녀는 다른 사람의 고통을 느끼 못한다. 정말 간도 쓸개도 없는 사람이다.
彼女は他人の痛みを感じない。まさに肝臓も胆嚢もない人だ。
그녀는 웃음을 잃 않고, 모두의 호감을 사고 있다.
彼女は笑顔を絶やさず、みんなの好感を買っている。
신뢰 관계에 틈이 벌어면 쉽게 원래 상태로 돌아갈 수 없다.
信頼関係に隙間ができると、簡単に元に戻すことができない。
협력 관계에 틈이 벌어져서 프로젝트가 연되었다.
協力関係に隙間ができ、プロジェクトが遅れた。
오랫동안 좋은 관계를 유만 최근에 조금 틈이 벌어기 시작했다.
長い間良い関係を保っていたが、最近少し隙間ができてきた。
벽에 틈이 벌어다.
壁にすき間ができる。
그의 행동이 문제시되며 금 입방아에 오르고 있다.
彼の行動が問題視されて、今、噂に上がっている。
부정행위가 드러나고, 그는 금 입방아에 올랐다.
不正行為が発覚して、彼は今、入ってしまった。
그 유명인은 스캔들로 입방아에 오르며, 금은 사람들의 입에 오르내리고 있다.
あの有名人はスキャンダルで入ってしまい、今や噂の的だ。
금 아르바이트를 하면서 밥벌이를 하고 있다.
今、アルバイトをして生計を立てています。
이 아파트 외관은 변변치 않만, 내부는 넓다.
このアパートは外観は変わり映えしないが、内部は広い。
그 이벤트는 조금 변변치 않았만, 즐거웠다.
そのイベントは少し変わり映えしなかったが、楽しめた。
그는 전철에서 봉변을 당했만 아무것도 할 수 없었다.
彼は電車でひどい目にあったが、何もできなかった。
그릇 씻는 것은 조금 귀찮만, 끝나면 상쾌하다.
食器を洗うことは少し面倒だけど、終わった後はすっきりする。
그릇을 씻는 데 쓰는 스폰가 오래돼서 교체해야 한다.
食器を洗うのに使うスポンジが古くなってきた。
이 수프는 너무 맵 않고 먹기 좋은 맛이다.
このスープはあまり辛くなくて、食べやすい味だ。
아버는 매일 저녁상 앞에서 가족과 시간을 보낸다.
父は毎晩、夕食の膳を囲んで家族と過ごす。
힘이 없을 때는 무리하 말고 쉬는 게 좋다.
元気がないときは、無理せず休んだ方がいいよ。
다른 사람의 아픔을 이해하 않는 것은 벌레만도 못한 인간이다.
他人の痛みを理解しないのは、最低な人間だ。
약속을 않다니, 벌레만도 못하다.
約束を守らないなんて、最低な人間だ。
안색을 살피는 것도 필요하만, 너무 신경 쓰 않는 것이 좋다.
顔色をうかがうのは必要なことだけど、あまり気にしすぎない方がいい。
안색을 살피다 보면 오히려 자신의 생각을 말하 못하게 된다.
顔色をうかがっていると、逆に自分の考えが言えなくなる。
아내의 안색을 살피며 내는 나날이 오랫동안 이어졌다.
妻の顔色をうかがいながら過ごす日々は長く続いた。
아이는 쳐서 곧바로 꿈나라로 갔다.
子どもは疲れ切って、すぐに寝入ってしまった。
금이야말로 사회에 기여할 길을 닦을 때이다.
今こそ、社会に貢献する道をならす時だ。
도자는 차세대를 위해 길을 닦아왔다.
その指導者は、次世代のために道をならしてきた。
도자는 차세대를 위해 길을 닦아왔다.
その指導者は、次世代のために道をならしてきた。
이제 마막 관문을 넘은 셈이다.
これで最後の関門を超えたことになる。
쓸고 닦기 전에 먼저 어러진 것을 정리한다.
掃除をする前に、まず散らかったものを片付ける。
무슨 꿍꿍이 있요?
何か企んでるだろ?
이번엔 또 무슨 꿍꿍이?
今回はまた何の目論見なの?
앞으로는 이런 걱정을 상당히 덜 수 있을도 모른다.
これからはこのような心配は大幅に減ることになるかもしれない。
젊었을 때 명성을 날렸만, 그 후에는 별로 활약하 않았다.
若い頃に名声を揚げたが、その後はあまり活躍しなかった。
갑작스러운 출로 땡전 한 푼 없게 되었다.
突然の出費で、一文も無くなってしまった。
월급날까 땡전 한 푼 없어서 친구에게 돈을 빌렸다.
給料日まで一文も無いので、友達にお金を借りた。
갑을 잃어버려서 땡전 한 푼 없는 상태가 되었다.
財布をなくして、一文も無い状態になった。
메시에는 짧은 글자가 포함되어 있었어요.
メッセージには短い文字が含まれていました。
젊었을 때는 누구나 세상 물정을 모르만, 경험을 쌓으면 변하는 법이다.
若い頃は誰でも世間知らずだけど、経験を積めば変わるものだ。
혼자 살기 시작하면서 내가 얼마나 세상 물정을 몰랐는 깨달았다.
一人暮らしを始めて、自分がどれほど世間知らずだったか気づいた。
아버는 내가 세상 물정을 모른다고 하며 종종 인생의 어려움을 가르쳐 주신다.
父は私が世間知らずだと言って、よく人生の厳しさを教えてくれる。
더 사회 경험을 쌓 않으면 세상 물정을 모르는 채로 남을 거야.
もっと社会経験を積まないと、世間知らずなままだよ。
마음속에 퍼는 이 감정은 형언할 수 없다.
心の中に広がるこの気持ちは、言葉で表現できない。
아이들 교육비를 생각하면 금부터 허리띠를 조여야 한다.
子供の教育費を考えると、今からベルトを締めるべきだ。
미래를 위해 금부터 허리띠를 조이는 것이 현명하다.
将来のために、今のうちにベルトを締めておくのが賢明だ。
갑작스러운 출에 대비해 평소에 허리띠를 조여야 한다.
突然の出費に備えて、日頃からベルトを締めておくべきだ。
올해는 출이 많았으니 내년에는 허리띠를 조이다.
今年は支出が多かったので、来年はベルトを締めよう。
[<] 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60  [>]
(53/753)
プライバシーポリシー  | 当サイトに関して
Copyright(C) 2025 kpedia.jp PC版へ