【지】の例文_57
<例文>
・
자신의 책임을 다른 사람에게 화살을 돌리는 것은 좋
지
않다.
自分の責任を他人に押し付けるのは良くない。
・
그녀는 자신의 실수를 인정하
지
않고 모든 것을 나에게 화살을 돌렸다.
彼女は自分のミスを認めず、すべてを私に向けてきた。
・
같은 질문을 귀가 닳도록 듣다 보니 귀가 닳을
지
경이었다.
同じ質問を何度も聞いて、耳がすり減るほどだった。
・
그의 이야기를 귀가 닳도록 들었더니 귀가 아플
지
경이었다.
彼の話を何度も聞かされて、耳が痛くなるほどだった。
・
감동적인 연설에 가슴이 뭉클해
지
는 느낌을 받았다.
感動的な演説に、胸が締めつけられるような思いをした。
・
감사한 마음에 가슴이 뭉클해져서 말이 나오
지
않았다.
感謝の気持ちで胸がいっぱいになり、言葉が出なかった。
・
가족으로부터의 편
지
에 가슴이 뭉클해졌다.
家族からの手紙に、胸がいっぱいになった。
・
가슴이 뭉클해
지
면서 눈시울이 뜨거워졌다.
胸が熱くなりながら目頭が熱くなった。
・
보고 있는 저까
지
가슴이 뭉클해졌어요.
見ている私まで胸が熱くなりました。
・
그녀의 편
지
를 읽고 눈시울을 붉혔다.
彼女の手紙を読んで、目頭を赤くしてしまった。
・
아버
지
의 다정함에 눈시울을 붉히며 눈물이 흘렀다.
父の優しさに、目頭を赤くして涙がこぼれた。
・
막상 고향을 등
지
고 떠나려 하니 눈물이 앞을 가려요.
いざ故郷を背にして去ろうとすると、涙が絶え間なく流れます。
・
오랫동안 참아왔
지
만 이제는 기를 펴고 즐기고 있다.
長い間我慢してきたが、今や羽を伸ばして楽しんでいる。
・
그녀가 슬퍼할 때 가시가 돋친 말은 하
지
않았으면 좋겠다.
彼女が悲しんでいる時に刺を立てるのはやめてほしい。
・
감기로 몸살을 앓아서 아무것도 먹
지
못했다.
風邪でひどく体調を崩して、何も食べられなかった。
・
너무 엄살을 떨면 오히려 주변 사람들이
지
치게 된다.
あまりに大げさに訴えると、逆に周りがうんざりするよ。
・
아프
지
도 않으면서 그녀는 엄살을 떨었다.
痛くもないのに、彼女は大げさに痛がっていた。
・
저 사람은 항상 서두르
지
않고, 앞뒤를 정확히 재고 나서 행동한다.
あの人はいつも急いで決めず、前後をきちんと測ってから行動する。
・
실패하
지
않도록 다시 한 번 앞뒤를 잘 재보자.
失敗しないように、もう一度前後をよく考え直そう。
・
말이 나왔으니까 말인데, 앞으로 어떻게 할
지
정하자.
話のついでに、これからどうするか決めよう。
・
말이 나왔으니까 말인데,
지
난번 영화 얘기 좀 해도 될까요?
話のついでに、この前の映画について話してもいいですか?
・
오랫동안 만날 수 없었던 할아버
지
를 생각하며 설움이 복받쳤다.
長い間会えなかった祖父を思い、悲しみがこみ上げた。
・
친구의 죽음을 알고 설움이 복받쳐 눈물이 멈추
지
않았다.
親友の死を知り、悲しみがこみ上げて涙が止まらなかった。
・
마
지
막 이별의 순간, 가슴이 먹먹해서 말이 나오
지
않았다.
最後の別れのとき、胸が詰まって言葉が出なかった。
・
그녀의 노래를 들었을 때, 가슴이 먹먹해
지
며 눈물이 흘렀다.
彼女の歌声を聞いたとき、胸が一杯になり、涙がこぼれた。
・
어머니의 편
지
를 읽었을 때, 가슴이 먹먹했다.
母の手紙を読んだとき、胸が一杯になった。
・
그 영화의 마
지
막 장면을 보고 가슴이 먹먹했다.
その映画のラストシーンを見て、胸が一杯になった。
・
뜬금없이 가슴이 먹먹해
지
면서 눈물이 흐를 때가 있습니다.
急に胸がいっぱいになってきて涙が出ることがあります。
・
그 노래를 듣는데 가슴이 먹먹해
지
네요.
あの歌を聴いてて胸が詰まったような感覚になります。
・
시험을 앞두고 그의
지
식이 시험대에 오를 것이다.
試験を前に、彼の知識が試されることになる。
・
갑작스러운 일에 그의 표정이 굳어
지
고 아무 말도 할 수 없었다.
突然の出来事に彼の表情がこわばって、何も言えなかった。
・
그 말에 그의 표정이 굳어
지
고, 잠시 침묵이
지
속되었다.
その言葉で彼の表情がこわばり、しばらく沈黙が続いた。
・
운전 중에 특별한 탈은 없었고, 순조롭게 목적
지
에 도달했다.
運転中に特に問題はなく、順調に目的地に到着した。
・
지
난번 프로젝트도 순조롭게 끝났고, 특별한 탈은 없었다.
この前のプロジェクトも順調に終わったし、特に問題はなかった。
・
어제 작업이 끝나
지
않아서 날밤을 새며 일했다.
昨日の作業が終わらなくて、夜通し働いた。
・
실수를 했는데 부장이 일부러 모두 앞에서
지
적해서 망신을 줬다.
ミスをしたのに部長がわざとみんなの前で指摘して、恥をかかせた。
・
그녀를 모두 앞에서 망신을 주고 싶
지
않다.
彼女を皆の前で恥ずかしい思いをさせたくない。
・
질문에 대답하
지
못해서 크게 무안을 당했다.
質問に答えられなくて、ひどく恥をかいた。
・
모두 앞에서 실수를
지
적당해서 무안을 당했다.
みんなの前で間違いを指摘されて、恥をかいた。
・
그렇게까
지
수선을 떨
지
않아도 되잖아.
そんなに騒ぎ立てなくてもいいのに。
・
대
지
진이 일어났을 때의 혼란은 상상이 안 간다.
大地震が起こったときの混乱は、想像がつかない。
・
오랜 시간 일하는 게 얼마나 힘든
지
상상이 가.
長時間働くのがどれほど大変か、想像がつく。
・
이 요리가 얼마나 맛있을
지
보기만 해도 상상이 가!
この料理がどれだけ美味しいか、見ただけで想像がつく!
・
혼자 해외에서 사는 게 얼마나 외로운
지
상상이 가.
一人で海外に住むのがどれほど寂しいか、想像がつくよ。
・
그녀가 얼마나 기뻐했을
지
상상이 가네.
彼女がどれだけ喜んだか、想像がつくね。
・
이 추위 속에서 밖에 있는 게 얼마나 힘들
지
상상이 간다.
この寒さの中で外にいるのは、どれほどつらいか想像がつく。
・
육아가 얼마나 힘든
지
상상이 안 가.
子育てがどれほど大変か、想像がつかない。
・
그 영화의 결말은 왠
지
상상이 가.
その映画の結末は何となく想像がつく。
・
아침부터
지
갑을 잊어버려서 재수 없는 하루가 시작됐다.
朝から財布を忘れて、ついてない一日が始まった。
・
길을 잘못 들어서 목적
지
에 늦었다. 재수가 없네.
道を間違えて、目的地に遅刻した。ついてないなあ。
[<]
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
[>]
(
57
/768)
プライバシーポリシー
|
当サイトに関して
Copyright(C) 2025 kpedia.jp
PC版へ