![]() |
・ | 엄마에게 같은 말을 몇 번이나 들어서 귀에 딱지가 앉았다. |
母に同じことを何度も言われて、耳にタコができた。 | |
・ | 낭비하지 않아서 돈이 굳었다. |
無駄遣いしなかったおかげで、お金が浮いた。 | |
・ | 필요 없는 물건을 사지 않아서 돈이 굳었다. |
必要ないものを買わずに済んだから、お金が浮いた。 | |
・ | 중요한 약속이 있어서 시간에 늦지 않을까 속을 끓이고 있다. |
大切な約束があるため、時間に遅れないかと気をもんでいる。 | |
・ | 아이가 집에 돌아오지 않아서 어머니는 속을 끓이고 있다. |
子どもが帰ってこないので、母親は気をもんでいる。 | |
・ | 너무 속 끓이지 마세요. |
あまり心配しないでください。 | |
・ | 한을 풀 수 있어도 마음의 상처는 치유되지 않는다. |
恨みを晴らすことができても、心の傷は癒えない。 | |
・ | 한을 풀고 싶지만 용서가 필요하다고 느낀다. |
恨みを晴らしたいけれど、許しが必要だと感じている。 | |
・ | 큰맘 먹고 샀지만 후회하지 않는다. |
思い切って買ってみたけど、後悔していない。 | |
・ | 그녀는 귀에 사랑을 속삭이며 미소 지었다. |
彼女は耳元で愛をささやきながら微笑んだ。 | |
・ | 은혼식에 보낼 특별한 메시지를 생각하고 있다. |
銀婚式に贈る特別なメッセージを考えています。 | |
・ | 재취업하고 싶거나, 전직하고 싶은 중장년을 지원하고 있습니다. |
再就職したい、転職したい中高年を支援しています! | |
・ | 유년기의 집은 지금도 기억이 난다. |
幼年期の家は今でも覚えている。 | |
・ | 유년기의 친구들과 지금도 연락을 하고 있다. |
幼年期の友達とは今でも連絡を取り合っている。 | |
・ | 유년기의 기억은 별로 기억나지 않는다. |
幼年期の記憶はあまり覚えていない。 | |
・ | 젊은 시절에 경험한 것들이 지금도 도움이 된다. |
若い時に経験したことは、今でも役立っている。 | |
・ | 젊은 시절의 추억은 지금도 선명하게 기억난다. |
若い時の思い出は今でも鮮明に覚えている。 | |
・ | 매년 할아버지 제사를 지낸다. |
毎年、祖父の法事を行っている。 | |
・ | 내일이 할아버지 제사라 부산집에 간다. |
明日、おじいさんの法事だから釜山の家に行く。 | |
・ | 저세상에 갈 준비는 되어 있지 않다. |
あの世に行く準備はできていない。 | |
・ | 저세상을 생각하면 왠지 두려워진다. |
あの世のことを考えると、何だか怖くなる。 | |
・ | 저세상의 존재를 믿는 사람도 있고, 믿지 않는 사람도 있다. |
あの世の存在を信じる人もいれば、信じない人もいる。 | |
・ | 어릴 때 할아버지, 할머니와 함께 살았다. |
幼い頃、祖父母と一緒に住んでいた。 | |
・ | 어머니들이 친구 사이여서 어릴 때부터 우리들은 형제처럼 가깝게 지냈다. |
母親たちが親友の間柄で、私たちは幼い頃から兄弟のように仲良く過ごした。 | |
・ | 어린 시절 친구들과 지금도 연락을 주고받는다. |
幼い頃の友達とは今でも連絡を取っている。 | |
・ | 어린 시절의 기억은 지금도 선명하다. |
幼い頃の記憶は今でも鮮明だ。 | |
・ | 어린 시절부터 줄곧 과잉보호에 익숙해지면 사회에 나와도 문제 해결 능력이 떨어진다. |
子供の頃からずっと過保護に慣れてくると、社会に出ても問題解決能力が落ちる。 | |
・ | 그녀는 미국에서 태어났지만 어린 시절을 한국에서 보냈다. |
彼女はアメリカで生まれたが幼い頃韓国で過ごした。 | |
・ | 로마 제국의 황금시대는 오랫동안 지속되었다. |
ローマ帝国の黄金時代は長く続いた。 | |
・ | 이 나라의 경제는 지금 황금시대를 맞이하고 있다. |
この国の経済は今、黄金時代を迎えている。 | |
・ | 지역에서 평판이 좋은 장의사를 찾았습니다. |
地元で評判の良い葬儀社を探しました。 | |
・ | 장례식 마지막에 헌화 시간이 있었습니다. |
葬儀の最後に献花の時間がありました。 | |
・ | 발인 때 많은 사람이 마지막 인사를 했습니다. |
出棺の際、多くの人が最後の別れを告げました。 | |
・ | 오늘 아버지 발인을 마쳤다. |
今日お父さんの出棺を済ませた。 | |
・ | 대규모 사고가 발생했지만, 다행히 사상자는 없었습니다. |
大規模な事故が発生しましたが、幸い死傷者はいませんでした。 | |
・ | 태풍으로 인한 사상자 수는 아직 정확히 파악되지 않았습니다. |
台風による死傷者の数はまだ正確に把握されていません。 | |
・ | 지진의 영향으로 사상자 수가 증가하고 있습니다. |
地震の影響で死傷者の数が増えています。 | |
・ | 지역 영농 활성화를 위한 프로젝트가 시작되었다. |
地域営農の活性化に向けたプロジェクトが始まった。 | |
・ | 영농 대출을 이용하여 농지를 확대했다. |
営農ローンを利用して、農地を拡大した。 | |
・ | 영농에는 기후와 토양에 대한 지식이 필수적이다. |
営農には気候や土壌の知識が欠かせない。 | |
・ | 영농 지도원이 농가를 방문하여 조언을 한다. |
営農指導員が農家を訪問し、アドバイスを行う。 | |
・ | 영농조합에 참여하여 지역 농가와 협력한다. |
営農組合に参加して、地域の農家と協力する。 | |
・ | 기후 변화의 영향으로 영농이 어려워지고 있다. |
気候変動の影響で営農が難しくなっている。 | |
・ | 연락을 자주 드리지 못해서 죄송합니다. |
こまめに連絡を差し上げることができず、申し訳ありません。 | |
・ | 화나는 일이 있더라도 소리 지르지 마세요. |
頭にくることがあっても大きな声は出さないでください。 | |
・ | 생각대로 되지 않아 화나다. |
思い通りにならなくて腹が立つ。 | |
・ | 그 사람은 지금 화난 듯하다. |
あの人は今、腹が立っているようだ。 | |
・ | 눈앞에 있는 문제를 해결하지 않으면 다음으로 나갈 수 없다. |
目の前にある問題を解決しなければ、次に進めない。 | |
・ | 성공 기회가 눈앞에 있으니 놓치지 않도록 하자. |
成功のチャンスが目の前にあるんだから、逃さないようにしよう。 | |
・ | 목표를 눈앞에 두고 그는 마지막 힘을 다해 도전을 계속했다. |
目標は目前にして、彼は最後の力を振り絞って挑戦を続けた。 |