【지】の例文_57

<例文>
자신의 책임을 다른 사람에게 화살을 돌리는 것은 좋 않다.
自分の責任を他人に押し付けるのは良くない。
그녀는 자신의 실수를 인정하 않고 모든 것을 나에게 화살을 돌렸다.
彼女は自分のミスを認めず、すべてを私に向けてきた。
같은 질문을 귀가 닳도록 듣다 보니 귀가 닳을 경이었다.
同じ質問を何度も聞いて、耳がすり減るほどだった。
그의 이야기를 귀가 닳도록 들었더니 귀가 아플 경이었다.
彼の話を何度も聞かされて、耳が痛くなるほどだった。
감동적인 연설에 가슴이 뭉클해는 느낌을 받았다.
感動的な演説に、胸が締めつけられるような思いをした。
감사한 마음에 가슴이 뭉클해져서 말이 나오 않았다.
感謝の気持ちで胸がいっぱいになり、言葉が出なかった。
가족으로부터의 편에 가슴이 뭉클해졌다.
家族からの手紙に、胸がいっぱいになった。
가슴이 뭉클해면서 눈시울이 뜨거워졌다.
胸が熱くなりながら目頭が熱くなった。
보고 있는 저까 가슴이 뭉클해졌어요.
見ている私まで胸が熱くなりました。
그녀의 편를 읽고 눈시울을 붉혔다.
彼女の手紙を読んで、目頭を赤くしてしまった。
아버의 다정함에 눈시울을 붉히며 눈물이 흘렀다.
父の優しさに、目頭を赤くして涙がこぼれた。
막상 고향을 등고 떠나려 하니 눈물이 앞을 가려요.
いざ故郷を背にして去ろうとすると、涙が絶え間なく流れます。
오랫동안 참아왔만 이제는 기를 펴고 즐기고 있다.
長い間我慢してきたが、今や羽を伸ばして楽しんでいる。
그녀가 슬퍼할 때 가시가 돋친 말은 하 않았으면 좋겠다.
彼女が悲しんでいる時に刺を立てるのはやめてほしい。
감기로 몸살을 앓아서 아무것도 먹 못했다.
風邪でひどく体調を崩して、何も食べられなかった。
너무 엄살을 떨면 오히려 주변 사람들이 치게 된다.
あまりに大げさに訴えると、逆に周りがうんざりするよ。
아프도 않으면서 그녀는 엄살을 떨었다.
痛くもないのに、彼女は大げさに痛がっていた。
저 사람은 항상 서두르 않고, 앞뒤를 정확히 재고 나서 행동한다.
あの人はいつも急いで決めず、前後をきちんと測ってから行動する。
실패하 않도록 다시 한 번 앞뒤를 잘 재보자.
失敗しないように、もう一度前後をよく考え直そう。
말이 나왔으니까 말인데, 앞으로 어떻게 할 정하자.
話のついでに、これからどうするか決めよう。
말이 나왔으니까 말인데, 난번 영화 얘기 좀 해도 될까요?
話のついでに、この前の映画について話してもいいですか?
오랫동안 만날 수 없었던 할아버를 생각하며 설움이 복받쳤다.
長い間会えなかった祖父を思い、悲しみがこみ上げた。
친구의 죽음을 알고 설움이 복받쳐 눈물이 멈추 않았다.
親友の死を知り、悲しみがこみ上げて涙が止まらなかった。
막 이별의 순간, 가슴이 먹먹해서 말이 나오 않았다.
最後の別れのとき、胸が詰まって言葉が出なかった。
그녀의 노래를 들었을 때, 가슴이 먹먹해며 눈물이 흘렀다.
彼女の歌声を聞いたとき、胸が一杯になり、涙がこぼれた。
어머니의 편를 읽었을 때, 가슴이 먹먹했다.
母の手紙を読んだとき、胸が一杯になった。
그 영화의 마막 장면을 보고 가슴이 먹먹했다.
その映画のラストシーンを見て、胸が一杯になった。
뜬금없이 가슴이 먹먹해면서 눈물이 흐를 때가 있습니다.
急に胸がいっぱいになってきて涙が出ることがあります。
그 노래를 듣는데 가슴이 먹먹해네요.
あの歌を聴いてて胸が詰まったような感覚になります。
시험을 앞두고 그의 식이 시험대에 오를 것이다.
試験を前に、彼の知識が試されることになる。
갑작스러운 일에 그의 표정이 굳어고 아무 말도 할 수 없었다.
突然の出来事に彼の表情がこわばって、何も言えなかった。
그 말에 그의 표정이 굳어고, 잠시 침묵이 속되었다.
その言葉で彼の表情がこわばり、しばらく沈黙が続いた。
운전 중에 특별한 탈은 없었고, 순조롭게 목적에 도달했다.
運転中に特に問題はなく、順調に目的地に到着した。
난번 프로젝트도 순조롭게 끝났고, 특별한 탈은 없었다.
この前のプロジェクトも順調に終わったし、特に問題はなかった。
어제 작업이 끝나 않아서 날밤을 새며 일했다.
昨日の作業が終わらなくて、夜通し働いた。
실수를 했는데 부장이 일부러 모두 앞에서 적해서 망신을 줬다.
ミスをしたのに部長がわざとみんなの前で指摘して、恥をかかせた。
그녀를 모두 앞에서 망신을 주고 싶 않다.
彼女を皆の前で恥ずかしい思いをさせたくない。
질문에 대답하 못해서 크게 무안을 당했다.
質問に答えられなくて、ひどく恥をかいた。
모두 앞에서 실수를 적당해서 무안을 당했다.
みんなの前で間違いを指摘されて、恥をかいた。
그렇게까 수선을 떨 않아도 되잖아.
そんなに騒ぎ立てなくてもいいのに。
진이 일어났을 때의 혼란은 상상이 안 간다.
大地震が起こったときの混乱は、想像がつかない。
오랜 시간 일하는 게 얼마나 힘든 상상이 가.
長時間働くのがどれほど大変か、想像がつく。
이 요리가 얼마나 맛있을 보기만 해도 상상이 가!
この料理がどれだけ美味しいか、見ただけで想像がつく!
혼자 해외에서 사는 게 얼마나 외로운 상상이 가.
一人で海外に住むのがどれほど寂しいか、想像がつくよ。
그녀가 얼마나 기뻐했을 상상이 가네.
彼女がどれだけ喜んだか、想像がつくね。
이 추위 속에서 밖에 있는 게 얼마나 힘들 상상이 간다.
この寒さの中で外にいるのは、どれほどつらいか想像がつく。
육아가 얼마나 힘든 상상이 안 가.
子育てがどれほど大変か、想像がつかない。
그 영화의 결말은 왠 상상이 가.
その映画の結末は何となく想像がつく。
아침부터 갑을 잊어버려서 재수 없는 하루가 시작됐다.
朝から財布を忘れて、ついてない一日が始まった。
길을 잘못 들어서 목적에 늦었다. 재수가 없네.
道を間違えて、目的地に遅刻した。ついてないなあ。
[<] 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60  [>]
(57/768)
プライバシーポリシー  | 当サイトに関して
Copyright(C) 2025 kpedia.jp PC版へ