・ |
이 프로젝트가 성공할지 말지는 사원 손에 달려 있다. |
このプロジェクトが成功するかどうかは、社員の手にかかっている。 |
・ |
그는 어떤 방법으로든 미끼를 던지려고 한다. |
彼はどんな方法でも誘惑しようとする。 |
・ |
그녀는 미끼를 던지듯 미소를 지었다. |
彼女は誘惑するように微笑んだ。 |
・ |
끙끙 앓아 봐야 아무 것도 해결되지 않아. |
くよくよしていても何も解決しないよ。 |
・ |
그렇게 끙끙 앓지 마. 곧 해결될 거야. |
そんなにくよくよしないで。すぐに解決するよ。 |
・ |
될 수 있는 한 모든 지원을 제공하겠습니다. |
できる限りのサポートを提供します。 |
・ |
가능한 한 지원을 제공하겠습니다. |
できる限りのサポートを提供します。 |
・ |
하라면 하겠지만 되도록이면 하고 싶지 않아요. |
しろと言われればするけど、できればしたくないです。 |
・ |
목이 잠겼지만, 그래도 노래할 수 있을 것 같다. |
声がかすれているけれど、まだ歌えそうだ。 |
・ |
그녀는 성화를 부렸지만, 어떻게 해야 할지 몰랐다. |
彼女はひどく気をもんでいたが、どうしていいかわからなかった。 |
・ |
그는 어려운 상황에서도 끄덕없는 강한 성격을 가지고 있다. |
彼は厳しい状況にもびくともしない強さを持っている。 |
・ |
그 질문에 대해 그는 끄덕도 하지 않았다. |
その質問に対して彼はびくともしなかった。 |
・ |
말끝을 흐리지 말고 분명하게 말해 주세요. |
言葉を濁すことなく、はっきりと言ってほしい。 |
・ |
말끝을 흐리지 말고 당당하게 주장하십시오. |
言葉を濁すことなく、堂々と主張してください。 |
・ |
사실이 믿기지 않는다며 말끝을 흐렸다. |
事実が信じられないと言葉を濁した。 |
・ |
자원이 길바닥에 깔릴 정도로 많지만, 쓸 데가 없다. |
物資が有り余っているが、使い道がない。 |
・ |
그의 재산은 길바닥에 깔리듯 많지만, 헛되이 쓰고 있다. |
彼の財産は有り余っているが、無駄に使っている。 |
・ |
그 습관은 이 지역에 깊이 뿌리를 내리고 있다. |
その習慣はこの地域に深く根を下ろしている。 |
・ |
마지막으로 본 그녀의 눈물이 눈에 어리다. |
最後に見た彼女の涙が、目に浮かぶ。 |
・ |
오늘은 한낮부터 에어컨을 켜지 않으면 견딜 수 없다. |
今日は真昼間からエアコンをつけないと耐えられない。 |
・ |
한낮이지만 카페 안은 시원하고 쾌적하다. |
真昼間だが、カフェの中は涼しくて快適だ。 |
・ |
아침저녁은 날씨가 춥지만 한낮은 날씨가 덥습니다. |
朝夕は寒いですが日中は暑いです。 |
・ |
해가 중천에 뜨기 전에 목적지에 도착하고 싶다. |
太陽が中天に昇る前に、目的地に到着したい。 |
・ |
해가 중천에 뜨면 하루의 절반이 지난 것이다. |
太陽が中天に昇ると、一日の半分が過ぎたことになる。 |
・ |
피아노 건반이 손에 익을 때까지 매일 연습하자. |
ピアノの鍵盤が手に慣れるまで毎日練習しよう。 |
・ |
펜 잡는 방식이 손에 익지 않아서 그런지 글씨가 잘 안 써진다. |
ペンの持ち方が手に慣れていないせいか、字が上手く書けない。 |
・ |
처음에는 어려웠지만 지금은 벌써 손에 익었다. |
初めての頃は難しかったけど、今はもう手に慣れた。 |
・ |
세 달 정도 지나니 일이 손에 익어 작업 속도가 빨라졌다. |
三ヵ月くらい過ぎると、仕事が手につき、作業速度が速くなった。 |
・ |
대가를 지불할 각오가 있다면, 그것을 얻을 수 있을 것이다. |
代価を払う覚悟があるなら、それを手に入れられるだろう。 |
・ |
그는 자유를 얻기 위해 큰 대가를 지불했다. |
彼は自由を得るために大きな代価を払った。 |
・ |
상사의 부당한 지시에 피가 거꾸로 솟을 뻔했다. |
上司の理不尽な指示に頭に血が上りそうになった。 |
・ |
피가 거꾸로 솟았지만, 심호흡을 하고 진정했다. |
頭に血が上ったが、深呼吸をして落ち着いた。 |
・ |
그런 말을 들으면 누구라도 피가 거꾸로 솟지. |
そんなことを言われたら、誰だって頭に血が上るよ。 |
・ |
눈이 맞은 순간, 그가 미소를 지었다. |
目が合った瞬間、彼が微笑んだ。 |
・ |
젊은 그녀의 실수를 너그러이 봐주고, 지원을 계속했다. |
若い彼女の失敗を大目に見て、サポートを続けた。 |
・ |
이번은 너그러이 봐주겠지만, 다음부터는 실수를 용서하지 않겠다. |
今回は大目に見るけれど、次からは失敗は許さない。 |
・ |
눈치가 빠른 그는 모두가 눈치채지 못하는 작은 일에도 신경을 쓴다. |
目端が利く彼は、みんなが気づかないような細かいことにも気を配っている。 |
・ |
저 사람은 눈치가 빨라서 내가 말하지 않아도 뭔가 도와준다. |
あの人は察しが良くて、私が言わなくても何かを手伝ってくれる。 |
・ |
그는 감이 좋아서 성공할 수 있는 비즈니스 기회를 놓치지 않는다. |
彼は勘がいいから、成功しそうなビジネスチャンスを見逃さない。 |
・ |
그녀는 감이 좋아서 내가 말하지 않아도 내 마음을 알아차린다. |
彼女は勘がいいから、何も言わなくても私の気持ちが分かるんだ。 |
・ |
그녀는 감이 좋아서 내가 말하지 않아도 내 마음을 알아차린다. |
彼女は勘がいいから、何も言わなくても私の気持ちが分かるんだ。 |
・ |
인물이 훤할 뿐만 아니라 목소리도 멋지다. |
顔立ちがいいだけでなく、声も素敵だ。 |
・ |
건강한 생활을 보내고 싶은 마음은 굴뚝같지만, 자꾸 과식하게 된다. |
健康的な生活を送りたい気持ちはやまやまだが、つい食べ過ぎてしまう。 |
・ |
그녀에게 고백하고 싶은 마음은 굴뚝같지만 용기가 나지 않아. |
彼女に告白したい気持ちはやまやまだが、勇気が出ない。 |
・ |
친구들과 놀고 싶은 마음은 굴뚝같지만 가족 일이 있어서 못 가. |
友達と遊びたい気持ちはやまやまだが、家族の用事があって行けない。 |
・ |
사고 싶은 물건은 많지만 예산이 부족해서 못 사. |
買いたいものはたくさんあるけど、予算がなくて買えない。 |
・ |
빨리 만나고 싶은 마음은 굴뚝같지만 바빠서 만날 수 없어. |
早く会いたい気持ちはやまやまだが、忙しくて会えない。 |
・ |
여행 가고 싶은 마음은 굴뚝같지만 시간이 없어서 갈 수 없어. |
旅行に行きたい気持ちはやまやまだが、時間がなくて行けない。 |
・ |
사과하고 싶은 마음은 굴뚝같은데 어떻게 사과하면 좋은지 고민하고 있어요. |
謝りたいのはやまやまだけどどうやって謝るのがいいのか悩んでいます。 |
・ |
마음은 굴뚝같지만 시간이 없어요. |
やりたくてたまらないが、時間がない。 |