![]() |
・ | 그녀의 지나치게 자기중심적인 언행에 신물이 난다. |
彼女のあまりにも自己中心的な言動に嫌気がさす。 | |
・ | 그 사람은 무게 잡는 게 너무 지나쳐서, 조금 불쾌하게 느껴진다. |
あの人は格好を付けすぎて、少し嫌味に感じる。 | |
・ | 기업의 입김이 지나치게 작용하면 문제가 될 수 있다. |
企業の影響力が働きすぎると問題になることがある。 | |
・ | 장난이 지나쳐서 몰매를 맞았어요. |
悪ふざけが過ぎて、袋叩きにあった。 | |
・ | 연기가 너무 어색하고 지나치게 연기력이 부족할 경우 발연기라고 한다. |
演技がとてもぎこちなく、過度に演技力が不足していると「足演技」という。 | |
・ | 까놓고 말하면, 니 방법은 좀 지나치게 강압적이야. |
ぶっちゃけ言うけど、君のやり方はちょっと強引すぎる。 | |
・ | 지나치게 웃다 보면 사레들리는 경우가 자주 있다. |
笑いすぎてむせることがよくある。 | |
・ | 그는 속이 깊은 성격이라 어려워하는 사람을 그냥 지나치지 않는다. |
彼は思慮深い性格で、困っている人を見過ごすことはない。 | |
・ | 말이 지나치면 상대방에게 오해를 줄 수 있으므로 조심하자. |
口が過ぎると、相手に誤解を与えることがあるので注意しよう。 | |
・ | 말이 지나쳐서 상대방을 상처 입힌 것을 후회하고 있다. |
口が過ぎてつい相手を傷つけてしまったことを後悔している。 | |
・ | 그 사람은 말이 지나쳐서 여러 번 문제를 일으켰다. |
あの人の口が過ぎて、何度も問題を起こしている。 | |
・ | 그녀는 말이 지나치는 일이 자주 있어서 주의가 필요하다. |
彼女は口が過ぎることがよくあるので、注意が必要だ。 | |
・ | 말이 지나치면 농담이라도 상대방을 불쾌하게 만들 수 있다. |
口が過ぎると、冗談でも相手を不快にさせることがある。 | |
・ | 그 사람의 말이 지나쳐서 모두가 기분이 상했다. |
あの人の口が過ぎて、みんなが気分を害している。 | |
・ | 말이 지나치면 친구와의 관계가 깨질 수 있다. |
口が過ぎると、友達との関係が壊れることもある。 | |
・ | 그건 말이 지나치네. |
それは言い過ぎだよ。 | |
・ | 저는 항상 말이 지나쳐서 실수해요. |
私はいつも言い過ぎて失敗します。 | |
・ | 아까는 나도 말이 지나쳤어. 미안해. 화해하고 싶어. |
さっきは私も言い過ぎた。ごめんね。仲直りしたい。 | |
・ | 지난번에는 제가 말이 지나쳤어요. |
この前は私が言い過ぎました。 | |
・ | 그는 화가 나서 지나치게 과격한 말을 입에 담고 말았다. |
彼は怒りに任せて、あまりにも過激なことを口にしてしまった。 | |
・ | 세상사에 관심을 가지는 것은 중요하지만, 지나치게 신경 쓰면 스트레스가 쌓인다. |
世事に関心を持つことは大切だが、あまり気にしすぎてもストレスが溜まる。 | |
・ | 친구와 이야기할 때도 지나치게 거친 말투는 피하는 게 좋아요. |
友達と話すときでも、あまり乱暴な言葉遣いは避けた方がいいです。 | |
・ | 지나치게 매력적인 여성은 도리어 남성이 경계심을 갖게 되는 경우도 있습니다. |
魅力的すぎる女性は、逆に男性が警戒心を抱いてしまうこともあります。 | |
・ | 남자를 지나치게 경계하다. |
男性を非常に警戒する。 | |
・ | 장난꾸러기인 그녀는 종종 지나치게 행동할 때가 있어요. |
いたずらっ子の彼女は、何度もやり過ぎてしまうことがあります。 | |
・ | 극성팬은 때때로 지나치게 팬 활동을 합니다. |
極性ファンは時々過剰にファン活動をします。 | |
・ | 갑의 요구가 너무 지나쳐서 을은 거절할 수밖에 없었어요. |
甲の要求があまりにも過度だったので、乙は拒否せざるを得ませんでした。 | |
・ | 슈퍼갑의 요구가 지나쳐서 문제예요. |
スーパー甲の要求が過度で問題です。 | |
・ | 유리 멘탈인 사람들은 타인의 시선을 지나치게 의식한다. |
繊細なメンタルの人々は他人の視線を過度に意識する。 | |
・ | 하차할 역을 지나쳤다. |
下車する駅を行き過ぎてしまった。 | |
・ | 그의 반응은 과하고 지나치다. |
彼の反応は過剰でやりすぎだ。 | |
・ | 시야를 스치듯 순간적으로 무언가가 지나쳤다. |
視野をかすめるように瞬間的に何かが通り過ぎた。 | |
・ | 욕심이 지나치면 올바르게 판단하는 능력도 잃게 됩니다. |
欲が過ぎると、正しく判断する能力も失うことになります。 | |
・ | 지나치는 사람들의 어깨가 부딪힐 정도로 사람들이 붐볐다. |
すれ違う人々の肩がぶつかるほどの人ごみだった。 | |
・ | 그는 나를 한 번 쓱 쳐다보더니 위풍당당하게 지나쳤다. |
彼は僕を一度さっと見つめたかと思うと、威風堂々と通り過ぎた。 | |
・ | 목적지를 지나쳐서 유턴했어요. |
目的地を通り過ぎてしまい、Uターンしました。 | |
・ | 종착역에서 내릴 예정이었지만 깜빡 지나쳐 버렸어요. |
終着駅で降りる予定だったが、うっかり乗り過ごしてしまいました。 | |
・ | 농담이 좀 지나쳤습니다. 죄송합니다. |
冗談がちょっとキツ過ぎました。申し訳ありません。 | |
・ | 이 광고는 너무 화려하고 지나치다. |
この広告は派手すぎてやりすぎだ。 | |
・ | 그의 농담은 가끔 지나치다. |
彼のジョークは時々やりすぎだ。 | |
・ | 그녀의 걱정이 과하고 지나치다. |
彼女の心配が過剰でやりすぎだ。 | |
・ | 그의 태도는 지나치다고 생각된다. |
彼の態度はやりすぎだと思われる。 | |
・ | 그의 행동은 지나치다고 느꼈다. |
彼の行動はやりすぎだと感じた。 | |
・ | 그의 요구는 지나치다고 생각된다. |
彼の要求はやりすぎだと思われる。 | |
・ | 그의 언행은 지나치다고 느낀다. |
彼の言動はやりすぎだと感じる。 | |
・ | 건강에 좋은 운동은 아무리 강조해도 지나치지 않다. |
健康に良い運動は、いくら強調しても過ぎることはない。 | |
・ | 사랑도 지나치면 병이 된다. |
愛も度が過ぎれば、病になる。 | |
・ | 그런 식으로 생각하다니 착각도 지나치네. |
そんなふうに思うなんて、かん違いも甚だしいよ。 | |
・ | 어제는 제가 지나쳤습니다. 정말 죄송합니다. |
昨日は私がやりすぎました。大変申し訳ございません。 | |
・ | 내릴 역을 지나쳤어요. |
乗り越してしまいました。 |