・ | 조의금을 주셔서 진심으로 감사드립니다. |
お香典をいただき、心から感謝申し上げます。 | |
・ | 진심으로 사귈 생각이 없고, 처음부터 가지고 놀 생각으로 접근하는 사람도 있습니다. |
本気で付き合う気がなく、最初からもて遊ぶつもりで近づいてくる人もいます。 | |
・ | 진심으로 애도의 뜻을 표하며 명복을 기원합니다. |
心より哀悼の意を表し、ご冥福をお祈りいたします。 | |
・ | 진심으로 좋아하게 된 여성에게는 쉽게 손을 대지 않는다. |
本気で好きになった女性には、簡単に手を出せない。 | |
・ | 진심으로 사과드립니다. |
心よりお詫び申し上げます | |
・ | 진심으로 사과합니다. |
心からお詫びします。 | |
・ | 진심으로 싫어하다. |
本気で嫌がる。 | |
・ | 진심이란 늘 뒤에 숨어 있기 마련이다. |
本心はいつも奥に隠れているものだ。 | |
・ | 상대의 진심을 알지 못했을 때 교제로 이어지지 못하는 경우도 있다. |
相手の本心が分からなかった時も交際にはつながらない場合もある。 | |
・ | 뭔가를 진심으로 하고자 한다면 뭐든지 할 수 있다. |
何かを本気でやろうと思えば何でもできる。 | |
・ | 진심을 담은 인사 |
真心を込めたご挨拶 | |
・ | 너 설마 진심은 아니겠지. |
君、まさか、本心ではないだろうね。 | |
・ | 그는 그녀를 진심으로 사랑했다. |
彼は彼女を本気で愛した。 | |
・ | 진심이 닿다. |
真心が届く。 | |
・ | 진심으로 축하합니다. |
心からお祝いします。 | |
・ | 진심으로 말하는 거예요. |
本気で言ってるんです。 | |
・ | 진심으로 말하는 거야? |
本気で言ってるの? | |
・ | 진심이야. |
本気だ。 | |
・ | 진심이에요? |
本気ですか? | |
・ | 진심이야? |
本気か? | |
・ | 우리 재학생 일동은 여러분의 입학을 진심으로 환영합니다. |
私たち在学生一同、皆さんのご入学を心より歓迎いたします。 | |
・ | 환갑을 진심으로 축하드립니다. |
還暦を心からお祝い申し上げます。 | |
・ | 진심은 언젠가 통한다. |
真心はいつか通じる。 | |
・ | 우승 진심으로 축하해요. |
優勝、心からおめでとうございます。 | |
・ | 두 사람의 결혼을 진심으로 축하드립니다. |
お二人の結婚を心よりお祝い申し上げます。 | |
・ | 조금 이르지만 진심으로 축하해요. |
少し早いですが、心よりおめでとうございます。 | |
・ | 진심으로 애도의 뜻을 표합니다. |
心よりお悔やみ申し上げます。 | |
・ | 사려 깊은 판단에 진심으로 감사드립니다. |
思慮深いご判断に、心からの感謝を申し上げます。 | |
・ | 진심이 담긴 작별 인사였다. |
心のこもったお別れの挨拶だった。 | |
・ | 당신을 진심으로 만나고 싶어요. |
あなたに心から会いたいです。 | |
・ | 두 사람의 결혼을 진심으로 축하합니다. |
お二人の結婚を心よりお祝いします。 | |
・ | 여러분에게 경의를 표하며 진심으로 축하드립니다. |
皆様に敬意を表するとともに、心からお慶び申し上げます。 | |
・ | 지금의 아내에게 진심으로 혹해서, 만난 지 1년만에 결혼했어요. |
今の妻に本気で惚れ込み、出逢ってからおよそ1年で結婚しました。 | |
・ | 진심으로 감사합니다. |
心から感謝しています。 | |
・ | 승진을 진심으로 축하드립니다. |
昇進を心よりお祝い申し上げます。 | |
・ | 호의에 진심으로 감사드립니다. |
好意に心から感謝いたします。 | |
・ | 상처를 드렸다면 진심을 다해 용서를 구하세요. |
傷を与えたら、真心を尽くして許しを請うて下さい。 | |
・ | 피해를 입으신 모든 분들께 진심으로 사죄를 드립니다. |
被害を受けた皆様に心よりお詫び申し上げます。 | |
・ | 심려를 끼쳐 드려 진심으로 사죄드립니다. |
心配をおかけしたこと、心からお詫び申し上げます。 | |
・ | 팬들께 진심으로 감사합니다. 영원히 잊지 못할 거예요. |
ファンの皆さんに心から感謝する。永遠に忘れないだろう。 | |
・ | 진심으로 감사드립니다. |
心から感謝いたします。 | |
・ | 진심으로 감사합니다. |
心から感謝します。 | |
・ | 다시 한번 진심으로 사과와 위로의 말씀을 올립니다. |
もう一度心から謝罪と労いの言葉を申し上げます。 | |
・ | 피해자인 국민에게 대통령의 진심 어린 사죄가 필요하다. |
被害者である国民に対する大統領の心からの謝罪が必要だ。 | |
・ | 진심어린 모습에 시청자들은 감동을 받고 있다. |
心のこもった姿に視聴者たち感動を受けている。 | |
・ | 진심 어린 충고를 해주었다. |
心からの忠告をしてくれた。 | |
・ | 진심 어린 사과를 하다. |
心から謝る。 | |
・ | 장난인지 진심인지 분간이 안 가요. |
冗談なのか本心なのか判断できません。 | |
・ | 상대방 말에 진심으로 귀 기울이기보다는 건성으로 들을 때가 많다. |
相手方の言葉に、心から耳を傾けるよりは、うわの空で聞くことが多い。 | |
・ | 진심으로 믿을 수 있는 관계를 구축하다. |
心から信じることができる関係を構築する。 |