・ | 내용이나 의미가 막연하다. |
内容や意味が漠然としている。 | |
・ | 앞으로 어떻게 살아야 할지 막연하다. |
これからどう生きていけばいいのか漠然としている。 | |
・ | 발의 혈자리를 누르니 아프면서도 시원하다. |
足のツボを押さえると痛気持ち好い。 | |
・ | 혈자리를 자극하다. |
ツボを刺激する。 | |
・ | 인품이 지질하다. |
人柄が取るに足りない。 | |
・ | 재산 싸움은 언제 봐도 추하다. |
財産の喧嘩はいつ見ても醜い。 | |
・ | 젊은 여자만 밝히는 남자는 추하다. |
若い女だけ好きな男は醜い。 | |
・ | 타인에게 피해를 줬다면 이에 대해 사과하고 보상을 하는 것이 당연하다. |
他人に迷惑をかけたなら、それについて謝罪し、補償することは当然である。 | |
・ | 건배 제의를 하다. |
乾杯の音頭を取る。 | |
・ | 세계를 놀라게 하다。 |
世界を驚かす。 | |
・ | 질문이 집중하다. |
質問が集中する。 | |
・ | 정신을 집중하다. |
精神を集中する。 | |
・ | 공부에 집중하다. |
勉強に集中する。 | |
・ | 상상도 못하다. |
想像もできない。 | |
・ | 상상을 하다. |
想像する。 | |
・ | 마음 편히 플레이하다 보니 오히려 잘됐다. |
気持ちを楽にしてプレーしたら、むしろうまくいった。 | |
・ | 미술 작품의 분석이나 평가에는 항상 비교의 시점이 필요하다. |
美術作品の分析や評価には常に比較の視点が必要である。 | |
・ | 명함을 교환하다. |
名刺を交換する。 | |
・ | 어떤 때든 자신의 건강을 제일로 생각하다. |
どんな時でも自分の健康を第一に考える。 | |
・ | 왠지 몸이 무겁고 나른하다. |
なんとなく身体が重くだるい。 | |
・ | 어린이가 양치질을 싫어하다. |
子どもが歯磨きを嫌がる。 | |
・ | 진심으로 싫어하다. |
本気で嫌がる。 | |
・ | 이런 일을 하다보면 안목이 좀 생긴다. |
こういう仕事をしていたら眼識がちょっとは備わる。 | |
・ | 더 긴 안목의 노후 대비가 필요하다. |
より長い目での老後対策が必要だ。 | |
・ | 백화점에 입점하다. |
デパートに入店する。 | |
・ | 그녀가 도망가서 미치고 환장하다. |
彼女が逃げて気がおかしくなる。 | |
・ | 영수는 자신이 가난하다고 신세타령만 늘어놓았다. |
ヨンスは自分は貧乏だと愚痴をこぼした。 | |
・ | 스무 살을 맞이하다. |
20歳を迎える。 | |
・ | 잘생긴 남자에게 약하다. |
イケメンに弱い。 | |
・ | 헛걸음을 하다. |
無駄足をする。無駄足を運ぶ。 | |
・ | 데뷔를 목표로 동료끼리 절차탁마하다. |
デビューを目指して仲間同士で切磋琢磨する。 | |
・ | 라이벌끼리 경쟁하다. |
ライバル同士で競い合う。 | |
・ | 자신을 갖게 하다. |
自信をつける。 | |
・ | 어떠한 불행에도 굴하지 않고 역경을 극복하다. |
どんな不幸にも屈せず、 逆境を乗り越える。 | |
・ | 뜨겁게 연애하다. |
アツアツ恋愛をする。 | |
・ | 그의 고민은 절실하다. |
彼の悩みは切実だ。 | |
・ | 고민을 해결하다. |
悩みを解消する。 | |
・ | 그는 아버지의 관심이 부담스럽기만 하다. |
彼はお父さんの関心を負担に感じている。 | |
・ | 입덧이 심하다. |
つわりがひどい。 | |
・ | 입덧을 하다. |
つわりをする。 | |
・ | 남의 자존심을 상하게 하다. |
人のプライドを傷つける。 | |
・ | 이런 패션을 하다니 제 눈에 안경이야. |
こんなファッションにのめり込むなんて、人の好みは多様だわ。 | |
・ | 감기 걸리지 않도록 조심하다. |
風邪をひかないように用心する。 | |
・ | 후의에 보답하다. |
ご厚意に報いる。 | |
・ | 엄살이 너무 심하다. |
大げさに振舞う。 | |
・ | 말도 못하게 예민하다. |
すごく敏感だ。 | |
・ | 그 사람은 지금 화난 듯하다. |
あの人は今、腹が立っているようだ。 | |
・ | 나는 일개의 평기자에 불과하다. |
私は一介の平記者にすぎない。 | |
・ | 기억이 날 듯 말 듯하다. |
思い出しそうで思い出さない。 | |
・ | 걱정을 하다 |
心配する。 |