![]() |
・ | 카톨릭 교리대로 사는 것이 중요하다. |
カトリックの教義に従って生きることが大切だ。 | |
・ | 교인들은 서로 도와주는 것이 중요하다. |
教人はお互いに助け合うことが重要だ。 | |
・ | 얼굴마담은 외모만큼이나 사람을 끌어당기는 매력이 필요하다. |
顔の良さだけでなく、雇われママは人を引きつける魅力が必要だ。 | |
・ | 흉곽 해부학을 배우는 것은 중요하다. |
胸廓の解剖学を学ぶことは重要だ。 | |
・ | 흉곽을 보호하기 위해, 갈비뼈는 매우 중요하다. |
胸廓を保護するために、肋骨は非常に重要だ。 | |
・ | 흉곽의 구조는 매우 복잡하다. |
胸廓の構造は非常に複雑だ。 | |
・ | 영세민에 대한 지원이 시급하다. |
貧しい人々に対する支援が急務だ。 | |
・ | 영세민에 대한 지원이 필요하다. |
貧しい人に対する支援が求められている。 | |
・ | 담대한 결정을 내리려면 용기가 필요하다. |
大胆な決断をするためには、勇気が必要だ。 | |
・ | 담대하게 도전하는 것이 중요하다. |
大胆に挑戦することが重要だ。 | |
・ | 그 제안은 너무 담대하다고 생각한다. |
その提案は大胆すぎると思う。 | |
・ | 지구본은 교육용으로도 유용하다. |
地球儀は教育用にも便利だ。 | |
・ | 귀성길은 혼잡하다. |
帰省の道は混雑している。 | |
・ | 조수를 고용하는 것이 필요하다. |
助手を雇うことが必要だ。 | |
・ | 펄의 생태계는 매우 중요하다. |
干潟の生態系は非常に重要だ。 | |
・ | 빽빽히 채워진 선반을 정리하다. |
ぎっしり詰まった棚を整理する。 | |
・ | 그의 일정은 빽빽하다. |
彼のスケジュールはぎっしりだ。 | |
・ | 이 옷은 내가 예전에 샀던 것과 비슷하다. |
この服は私が以前買ったものに似ている。 | |
・ | 이 그림은 유명한 그림과 비스무리하다. |
この絵は有名な絵に似ている。 | |
・ | 조울증 환자는 기분 변화가 심하다. |
双極性障害の患者は気分の変動が激しい。 | |
・ | 고지혈증을 예방하려면 운동이 중요하다. |
高脂血症を予防するには運動が重要だ。 | |
・ | 그 사건 이후로 회사가 뒤숭숭하다. |
あの事件以降、会社が落ち着かない。 | |
・ | 마음이 뒤숭숭하고 어수선하다. |
心がざわついて落ち着かない。 | |
・ | 마음이 뒤숭숭해서 안절부절못하다. |
気持ちがそわそわして落ち着かない。 | |
・ | 그녀로부터 전화가 오지 않을까 해서 뒤숭숭하다. |
彼女から電話が来るのではとそわそわしていた。 | |
・ | 좋아하는 여자가 가까이 있어서 뒤숭숭하다. |
好きな彼女が近くにいるからそわそわする。 | |
・ | 마음이 뒤숭숭하다. |
気持ちが落ち着かない。 | |
・ | 저성장 시대에는 안정적인 투자 전략이 중요하다. |
低成長時代には安定した投資戦略が重要だ。 | |
・ | 목적에 부합하다. |
目的に合致する。 | |
・ | 훈련장에 가려면 사전 허가가 필요하다. |
訓練場に行くには事前の許可が必要だ。 | |
・ | 방위비의 투명성을 확보하는 것이 중요하다. |
防衛費の透明性を確保することが重要だ。 | |
・ | 불발로 인해 추가적인 조사가 필요하다. |
不発のため、追加の調査が必要だ。 | |
・ | 탈영자는 군대에서 다시 돌아오는 것이 거의 불가능하다. |
脱営者は軍隊に戻ることがほぼ不可能である。 | |
・ | 그 군인은 탈영하다가 체포되었다. |
その兵士は脱営して逮捕された。 | |
・ | 군축을 통해 군비 경쟁을 방지하고 평화를 유지하려는 노력이 필요하다. |
軍縮を通じて、軍備競争を防止し、平和を維持するための努力が必要だ。 | |
・ | 군축을 통한 국제적인 신뢰 구축이 필요하다. |
軍縮を通じて国際的な信頼構築が必要だ。 | |
・ | 군축 협정은 전 세계적으로 평화를 유지하는 데 중요하다. |
軍縮協定は、世界的な平和を維持するために重要である。 | |
・ | 유물을 보존하는 일이 중요하다. |
遺物を保存することが重要だ。 | |
・ | 세자를 책봉하다. |
世子に冊封する。 | |
・ | 이렇게 간단한 문제도 풀지 못하다니, 멍청이네. |
こんな簡単な問題を解けないなんて、間抜けだな。 | |
・ | 이 지역은 일조권 규제가 엄격하다. |
この地域は日照権の規制が厳しい。 | |
・ | 주택가에서는 일조권이 매우 중요하다. |
住宅街では日照権がとても重要だ。 | |
・ | 그 공관은 역사적인 건물로도 유명하다. |
その公館は歴史的な建物としても有名だ。 | |
・ | 공관 주변은 항상 경비가 철저하다. |
公館の周囲は常に厳重に警備されている。 | |
・ | 관저 주변은 늘 경계가 삼엄하다. |
官邸の周囲はいつも厳重に警戒されている。 | |
・ | 둔감하다고 말해도, 신경 쓰지 않기로 했다. |
鈍感だと言われても、気にしないことにしている。 | |
・ | 이 쿠션은 볼륨감이 있어서 앉았을 때 편안하다. |
このクッションはボリューム感があって、座り心地が良い。 | |
・ | 예상되는 문제에 대해 대응책을 조기에 준비하는 것이 중요하다. |
予測される問題に対して、対応策を早期に準備することが重要だ。 | |
・ | 대응책을 취하다. |
対応策をとる。 | |
・ | 대응책을 검토하다. |
対応策を検討する |