![]() |
・ | 그는 뭔가 이상하다고 느끼고 바로 낌새를 챘다. |
彼は何かおかしいと感じて、すぐに気づいた。 | |
・ | 게임을 하다가 날밤을 새버렸다. |
ゲームをしているうちに、夜明かしをしてしまった。 | |
・ | 남들 앞에서 그렇게 망신을 주다니 너무하다. |
他人の前であんなに恥をかかせるなんて、酷すぎる。 | |
・ | 그런 말을 해서 그를 망신을 주다니 심하다. |
あんなことを言って彼を恥をかかせるなんてひどい。 | |
・ | 그런 방법으로 그녀를 망신을 주는 것은 부적절하다. |
そのような方法で彼女を恥をかかせるのは不適切だ。 | |
・ | 모두 앞에서 망신을 주다니 심하다. |
みんなの前で恥をかかせるなんてひどい。 | |
・ | 그는 너무 수선을 떨어서 이야기를 듣는 게 피곤하다. |
彼は大げさに騒ぎ立てるから、話を聞くのが疲れる。 | |
・ | 그렇게 하늘 높은 줄 모르는 사람과 얘기하는 건 피곤하다. |
そんなに偉ぶって威張り散らす人と話すのは疲れる。 | |
・ | 자신의 성공을 과하게 어필하는 것은 그냥 허풍을 치는 것에 불과하다. |
自分の成功を過剰にアピールするのは、ただのほらを吹くに過ぎない。 | |
・ | 초기 단계에서 불을 잡는 것이 가장 중요하다. |
初期の段階で火を消し止めることが、最も重要だ。 | |
・ | 선거 운동에서는 한마음 한뜻으로 싸우는 것이 중요하다. |
選挙戦では、心を一つに合わせて戦うことが大切だ。 | |
・ | 시험 결과가 나빠서 선생님께 죄송하다. |
試験の結果が悪くて、先生に申し訳ない。 | |
・ | 대화에서 장단을 맞추는 것이 때때로 중요하다. |
会話で調子を合わせることが、時には大切だ。 | |
・ | 그의 말에 장단을 맞추는 건 피곤하다. |
彼の言うことに調子を合わせるのは疲れる。 | |
・ | 너를 생각하면 가슴이 미어지는 듯 하다. |
お前のこと思うと胸が張り裂けそうだ。 | |
・ | 그는 항상 득을 볼 방법을 찾는 데 능숙하다. |
彼はいつも得をする方法を見つけるのが得意だ。 | |
・ | 득을 보기 위해서는 계획적으로 행동하는 것이 중요하다. |
得をするためには、計画的に行動することが大切だ。 | |
・ | 공수표를 남발하다. |
空手形を乱発する。 | |
・ | 전문 대학에서 자격증을 취득했어요. |
専門学校で資格を取得しました。 | |
・ | 할 일이 없어서 심심하다. |
やることがなくて暇だ。 | |
・ | 그 교수님 강의는 지루하다. |
その教授の講義は飽きる。 | |
・ | 그 영화는 지루하다. |
その映画は飽きる。 | |
・ | 그가 사과하다니 깨소금 맛이야. |
彼が謝るなんて痛快だ。 | |
・ | 생사고락을 함께 하다. |
生死苦楽を共にする。 | |
・ | 사고 현장에서는 한시가 급한 의료 조치가 필요하다. |
事故現場では一刻を争う医療措置が必要だ。 | |
・ | 기지를 발휘하여 즉시 대응하는 것이 중요하다. |
機転を利かせて、即座に対応することが大切だ。 | |
・ | 이 문제에 결판을 내기 위해서는 조금 더 시간이 필요하다. |
この問題に決着をつけるためには、もう少し時間が必要だ。 | |
・ | 그는 말주변이 좋아서 영업 일에 적합하다. |
彼は話がうまいので、営業の仕事に向いている。 | |
・ | 비즈니스 세계는 냉정해서 쓴맛 단맛 다 보는 경험이 필요하다. |
ビジネスの世界は厳しく、海千山千の経験が必要だ。 | |
・ | 문제를 차분하게 보기 위해서는 한 번 머리를 식히는 것이 필요하다. |
問題を冷静に見るためには、一度頭を冷やすことが必要だ。 | |
・ | 일을 하다가 머리를 식히러 잠깐 바깥으로 나갔다. |
仕事をしていて頭を冷やそうとちょっと外に出た。 | |
・ | 그런 타이밍에 실례되는 말을 하면 판이 깨지는 건 당연하다. |
あんなタイミングで失礼なことを言ったら、場が白けるのは当然だよ。 | |
・ | 약속을 어겼기 때문에, 눈총을 받는 건 당연하다. |
約束を破ったので、白い目で見られるのは当然だ。 | |
・ | 여기에 있으면 친정에 온 기분이라서 정말 행복하다고 느낀다. |
ここにいると、居心地がよくて本当に幸せだと感じる。 | |
・ | 이 호텔은 친정에 온 기분이라, 마치 내 집처럼 편안하다. |
このホテルは居心地がよく、まるで自分の家のようだ。 | |
・ | 아이를 혼자 밖에 가만히 두는 것은 위험하다. |
子供を一人で外にほっておくのは危険だ。 | |
・ | 이름을 알리기 위해서는 꾸준한 노력이 필요하다. |
名を広めるためには、地道な努力が必要だ。 | |
・ | 세상을 뜬다는 것은 모든 고통에서 해방되는 일이기도 하다. |
世を去るということは、すべての苦しみから解放されることでもある。 | |
・ | 애타게 연모하다. |
恋い焦がれる。 | |
・ | 남의 아내를 연모하다. |
人妻に思いを寄せる。 | |
・ | 조현병은 조기에 발견하고 치료를 시작하는 것이 중요하다. |
統合失調症は早期に発見して治療を始めることが重要だ。 | |
・ | 중태에 빠지기 전에 조기에 치료를 받는 것이 중요하다. |
重体に陥る前に早期の治療を受けることが大切だ。 | |
・ | 소화불량으로 속이 답답하다. |
消化不良で胃がもたれる。 | |
・ | 어제 밤늦게 먹어서 그런지 속이 답답하다. |
昨日の夜遅くに食べたせいか、胃がもたれている。 | |
・ | 기름진 음식을 먹었더니 속이 답답하다. |
油っこい料理を食べたら、胃がもたれる。 | |
・ | 너무 많이 먹어서 속이 답답하다. |
食べ過ぎて胃がもたれる。 | |
・ | 더위 때문에 머리가 메슥메슥하다. |
暑さで頭がむかむかする。 | |
・ | 술을 너무 마셔서 지금 메슥메슥하다. |
お酒を飲みすぎて、今、むかむかしている。 | |
・ | 오랜만에 탄 차에서 멀미가 나서 메슥메슥하다. |
久しぶりに乗った車で酔って、むかむかしている。 | |
・ | 아침부터 아무것도 먹지 않아서 위가 메슥메슥하다. |
朝から何も食べていなくて、胃がむかむかする。 |