・ |
위험을 직관적으로 판단하다. |
危険を直観的に判断する。 |
・ |
너무 비현실적이라서 어떻게 판단해야 할지 모르겠다. |
非現実的すぎてどう判断していいのかわからない。 |
・ |
적성 검사에서는 능력 검사와 성격 검사를 실시해, 기업이 요구하고 있는 인재인지를 판단합니다. |
適性検査では能力検査と性格検査をおこない、企業が求めている人材かどうかを判断します。 |
・ |
비합리적인 감정에 의해 다양한 판단이 내려지는 경우가 많다. |
非合理的な感情によって様々な判断がくだされることが多い。 |
・ |
우리들이 내리는 판단은 많은 경우 불합니다. |
私たちが下す判断は多くの場合「不合理」だ。 |
・ |
우리들은 다양한 사물에 대해서 무의미하거나 유의미하다고 판단합니다. |
私たちは様々な物事について無意味、有意味と判断します。 |
・ |
현명한 판단을 내리다. |
賢明な判断を下す。 |
・ |
현명한 판단이라 생각해. |
賢明な判断だと思うよ。 |
・ |
이성은 감정에 빠지지 않고 사물을 판단하는 힘이다. |
理性は感情におぼれずに物事を判断する力である。 |
・ |
이성적인 판단을 내리다. |
理性的な判断を下す。 |
・ |
독단적인 판단을 하는 사람을 싫어한다. |
独断的な判断をする人を嫌う。 |
・ |
현 시점에서 가장 긴요한 것은 합리적인 판단입니다. |
現時点で一番緊要なのは合理的な判断です。 |
・ |
무엇이든 단정지어 생각하지 말고 신중하게 판단하세요. |
何でも決めつけて考えないで、慎重に判断してください。 |
・ |
다양한 경제 지표를 객관적으로 보고, 경기가 좋은지 나쁜지를 판단한다. |
さまざまな経済指標を客観的に見て、景気が良いのか悪いのかを判断する。 |
・ |
고의가 아니면 원칙적으로 과실로 판단된다. |
故意でなければ、原則的に過失と判断される。 |
・ |
인상으로부터 사람의 운명을 판단하다. |
人相から人の運命を判断する。 |
・ |
경우에 따라서는 모욕에 해당한다고 판단되어, 손해배상 청구를 당하는 경우도 있다. |
場合によっては侮辱に当たると判断され、損害賠償請求を受けることもある。 |
・ |
보도로부터 판단하면 정상회담은 출발이 좋다. |
報道から判断すると、首脳会談は順調な滑り出しだ。 |
・ |
그 일을 하는 게 좋을지 판단이 안 선다. |
その仕事とした方がいいのか判断がつかない。 |
・ |
욕심이 지나치면 바르게 판단하는 능력을 잃게 됩니다. |
欲が過ぎると、正しく判断する能力も失うことになります。 |
・ |
외모나 학력을 가지고 상대방을 판단해서는 안 된다. |
外見や学力をもって相手を判断してはいけない。 |
・ |
빠른 판단이 필요하다. |
素早い判断が必要だ。 |
・ |
인생은 판단의 연속입니다. |
人生は判断の連続です。 |
・ |
판단이 내려지다. |
判断が下される。 |
・ |
판단을 내리다. |
判断を下す。 |
・ |
판단을 하다. |
判断をする。 |
・ |
기소란, 피고인의 유죄와 무죄를 판단해, 형을 선고하기 위해 형사 재판을 제기하는 절차입니다. |
起訴とは、被告人の有罪と無罪を判断し、刑を宣告するための刑事裁判を提起する手続です。 |
・ |
체포되고 구류되면 검찰이 기소할지를 판단할 때까지 구속된다. |
逮捕されてから勾留されると、検察官が起訴するかどうかを判断するまで拘束される。 |
・ |
건강 등을 배려한 판단으로 가택 연금을 해제했다고 발표했다. |
体調などに配慮した判断で、自宅軟禁を解いたと発表した。 |
・ |
그것이 필요한지 어떤지를 판단하다. |
それが必要かどうかを判断する。 |
・ |
선악을 판단하다. |
善悪を判断する。 |
・ |
어린이는 선악의 판단이 서지 않는다. |
子どもは善悪の判断がつかない。 |
・ |
사람을 외견으로 판단하지 마라. |
人を外見で判断するな。 |
・ |
인사평가에 불만이 나오는 것은 불명확한 판단 기준 때문입니다. |
人事評価に不満が出るのは不明確な評価基準のせいです。 |
・ |
형사 소송은 기소된 피고인이 범죄 행위를 했는지 어떤지를 판단하기 위한 절차입니다. |
刑事訴訟は、起訴された被告人が犯罪行為を行ったのかどうか、判断するための手続です。 |
・ |
사인은 병사라고 판단되었다. |
死因は病死だと判断された。 |
・ |
측두엽은 귀 주변으로 언어의 이해,기억이나 사물의 판단, 감정의 억제, 청각을 담당하는 부분입니다. |
側頭葉は、耳の周辺で、言語の理解、記憶や物事の判断、感情を制御、聴覚をつかさどっている部分です。 |
・ |
같은 실패를 몇 번이고 반복하는 경우는 판단력 결여라고 생각할 수 있다. |
同じような失敗を何度も繰り返す場合、判断力の欠如が考えられる。 |
・ |
사람은 판단력의 결여로 결혼하고 인내력의 결여로 이혼한다. |
人は判断力の欠如で結婚し、忍耐力の欠如で離婚する。 |
・ |
아집이나 편견을 가지면 잘못된 판단을 할 가능성이 높다. |
我執や偏見を持つと間違い判断をする可能性が高い。 |
・ |
제대로 증거를 모읍시다. 법원은 증거에 기초하여 판단하니까요. |
きちんと証拠を集めましょう。 裁判所は証拠に基づき判断しますので。 |
・ |
활쏘기는 판단력과 인내심이 필요한 운동이다. |
弓射は、判断力や忍耐力が必要な運動である。 |
・ |
경기 동향 지수는 현재의 경기 국면을 판단하는 것과 함께 장래의 경기를 예측하는 실마리가 됩니다. |
景気動向指数は、現在の景気局面を判断するとともに、将来の景気を予測する手がかりとします。 |
・ |
피의자를 기소할지 어떨지 판단하는 것이 검찰 업무의 하나입니다. |
被疑者を起訴するかどうか、の判断をすることが、検察官の仕事の一つです。 |
・ |
표어란, 한 집단의 행동이나 판단에 있어서 기준,규범,지침,이념을 간결하게 표현한 문장이나 문구다. |
標語とは、ある集団の行動や判断における基準、規範、指針、理念を、簡潔に表した文章や句である。 |
・ |
윤리관이란 사람으로서 올바른가 그렇지 않은가를 판단하는 기준과 같은 것입니다. |
倫理観とは、人として正しいかそうでないかを判断する基準のようなものです。 |
・ |
그 학자는 부분만 보고 전체를 판단하는 오류를 범하였다. |
あの学者は一部分だけ見て全体を判断する間違いを犯した。 |
・ |
참석자들은 상대 측의 대국적인 판단을 요구했다. |
参加者は、相手側の大局的な判断を求めた。 |
・ |
테스트 결과만으로 판단되는 것은 뜻밖입니다. |
テストの結果だけで判断されるのは心外です。 |
・ |
뇌사는 의학적 판단일 뿐이다. |
脳死は医学的な判断に過ぎない。 |